夏天要到了,聽(tīng)說(shuō)連北方都是大太陽(yáng),更不要說(shuō)南方的“小火爐”了。外面陽(yáng)光太刺眼?不如停下腳步,看看今天英語(yǔ)君為你搜集的一些來(lái)自《初代吸血鬼》的英語(yǔ)表達(dá)?

1.Right-hand(man)左膀右臂,得力助手

Right-hand man type,favors silly caps?
(你說(shuō)的是Marcel的)左膀右臂,總是喜歡戴著傻里傻氣帽子的那位?

Klaus打算從Marcel的左膀右臂——Thierry入手作為作戰(zhàn)突破點(diǎn),而和妹妹Rebecca通話中,兩人都認(rèn)同這一點(diǎn)。

言歸正傳,Klaus這句話里值得我們學(xué)習(xí)的的重點(diǎn)是right-hand man這個(gè)短語(yǔ)。Right-man?“右手男人"?這個(gè)該怎么去理解呢?一般而言,大多數(shù)人都是習(xí)慣于用右手吃飯、寫(xiě)字吧?所以,右手對(duì)于人來(lái)說(shuō)特別重要,right-hand就是代表重要的人物。要注意的是,不論男性還是女性都是用right-hand man,而且前面不加冠詞。但是大家覺(jué)得這有性別歧視的傾向,也可以直接用Right-hand,省掉后綴man,這也是一種說(shuō)法。 那么,如果有一天在職場(chǎng)上,你的老板這樣介紹你:“He/She is my right-hand man.”這說(shuō)明老板很器重你哦,相對(duì)于你的老板來(lái)說(shuō),你就是他的得力助手,哈哈,那么相信你離升職加薪也不遠(yuǎn)啦!請(qǐng)看例句:

Undoubtedly,Tierry is Marcel right-hand man,which means Klaus could use it as the weapon against Marcel during the War of French quarter.
毫無(wú)疑問(wèn),Tierry是Marcel的左膀右臂,這意味著Klaus可以利用這一點(diǎn)作為武器在爭(zhēng)奪新奧爾良法屬區(qū)的戰(zhàn)爭(zhēng)中用來(lái)對(duì)付Marcel。

2.Be spoken for? (某人)已經(jīng)心有所屬

Ladies love him,but he's spoken for.
女士們都愛(ài)他,但是他已經(jīng)心有所屬了。

大家平時(shí)看美劇時(shí),是不是時(shí)不時(shí)就聽(tīng)到這個(gè)表達(dá)——Someone is spoken for呢?它表示的就是“某人已經(jīng)心有所屬了”。還記得當(dāng)初在《吸血鬼日記》(《吸血鬼日記》的衍生劇是《《初代吸血鬼》的)中,Klaus曾經(jīng)向Caroline邀舞,但當(dāng)時(shí)Caroline很高傲地說(shuō)——“Sorry, I'm already spoken for.”抱歉,我已經(jīng)名花有主了。

3.吸血鬼世界里的甜言蜜語(yǔ),花式夸獎(jiǎng)

——“Hello,darling,you look precious.”
——“親愛(ài)的,你看起來(lái)真美?!?/div>

——“You look stunning.”
——“你確實(shí)很美?!?/div>

——“You clean up pretty well yourself.”
——“你這身行頭也不錯(cuò)。”

第一句是Rebecca說(shuō)的,第二句是Klaus說(shuō)的,相當(dāng)于平時(shí)常用的“爛大街”的“You are beautiful.”,"You look precious"和“You look stunning”確實(shí)更能給人耳目一新的感覺(jué)。

a row with someone 吵架

平時(shí)大家看到的“吵架,爭(zhēng)吵”,是不是都是看到“have words with someone”的頻率比較高呢?但是,have a row with someone也有“吵架"的意思噢。請(qǐng)看例句:

Klaus and Rebecca never seem to stay together for a long?time before they have a dreadful row.
Klaus和Rebecca總是一言不合就爭(zhēng)吵起來(lái)。

5.Hit off = get along well with/feel at home with? 投緣;一拍即合;相處得好

You two are really gonna hit it off.
你們倆會(huì)很合得來(lái)的。

?Hit it off常用來(lái)形容人與人之間性情相投,而且可以用來(lái)描述任何種類的人際關(guān)系,包括一般友情和婚戀關(guān)系。

Marcel興致勃勃地想將他喜歡的女孩——Cami介紹給他得力小女巫朋友Davina,并覺(jué)得她們會(huì)很合得來(lái)。請(qǐng)看例句:

Cami and Davina really hit it off since they met each other then obviously they are friends now.
Cami和Davina之間真的很合得來(lái),自從她們相遇后便一見(jiàn)如故。

其實(shí)看了這部劇,英語(yǔ)君還有好多想要說(shuō)的,但一次不要說(shuō)太多了哈,怕顯得啰嗦噢,那我們下次再見(jiàn)~

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正