霍金表示,人類如果想一直延續(xù)下去,就必須移民火星或其他的星球,而地球遲早會(huì)滅亡。至于這個(gè)時(shí)間期限,霍金預(yù)言:兩個(gè)世紀(jì)。

霍金說(shuō):“人類已經(jīng)步入越來(lái)越危險(xiǎn)的時(shí)期,我們已經(jīng)歷了多次事關(guān)生死的事件。由于人類基因中攜帶的‘自私、貪婪’的遺傳密碼,人類對(duì)于地球的掠奪日盛,資源正在一點(diǎn)點(diǎn)耗盡,人類不能把所有的雞蛋都放在一個(gè)籃子里,所以,不能將賭注放在一個(gè)星球上。

(本文新聞內(nèi)容來(lái)源國(guó)際在線)

滬江小編:這次居然連霍金也發(fā)言了么。好吧,專家安慰咱說(shuō)霍金之說(shuō)更多的不是建立在相關(guān)科學(xué)依據(jù)上,而應(yīng)該理解為“霍大師對(duì)人類的一個(gè)忠告”。恩恩,于是咱就……好自為之吧囧。說(shuō)起移居外星球,小編第一反應(yīng)就是:“哇,外星人!”

“外星人”用英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢?

可能很多人都看過(guò)一部很老的美國(guó)影片《E.T.》吧,這是一部很溫馨的影片,大可以被列入“溫柔的科幻片(science fiction)”之類。

如果硬是要譯成中文的話,這部影片就叫《外星人》了,也就是說(shuō),我們可以用E.T.來(lái)表示“外星人”。

那么“E.T.”的全稱是什么?

“E.T.”是“Extra-Terrestrial”的縮寫?!皌errestrial”這個(gè)詞表示“地球的,來(lái)自地面站的”,比如說(shuō):

Most households now have access to satellite television as well as to longer-established terrestrial television.(現(xiàn)在多數(shù)家庭都能收看衛(wèi)星電視盒設(shè)立已久的地面電視。)

因此“extra-terrestrial”便可以理解為“來(lái)自地球外的”了。當(dāng)然,就語(yǔ)法而言,或許我們用the extra-terrestrial或者extra-terrestrial being會(huì)更好一點(diǎn)啦。

除此之外,我們還可以用“alien”表示外星人。比如說(shuō):a film about aliens from Mars(一部關(guān)于火星人的電影)

alien除了這個(gè)意思以外,比較常用的是意思是“外國(guó)的;陌生的;與某事物相反”。比如說(shuō):Her behavior is alien to our ethical values.(她的行為和我們的倫理標(biāo)準(zhǔn)格格不入。)

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)寫明出處。)

點(diǎn)擊進(jìn)入熱門事件學(xué)英語(yǔ)專題,掌握即學(xué)即用的英語(yǔ)>>>