看Yes,Minister學(xué)英語 這輩子也沒接過這么糾結(jié)的電話!
【重點講解】
1. Returning officer noun? 選舉主任
(BrE) an official in a particular area who is responsible for arranging an election and announcing the result
2. shadow minister? 影子大臣
要了解這個職位,我們首先要知道,什么是shadow cabinet(又名 shadow front bench)。It is a senior group of opposition spokespeople in the Westminster system of government who together under the leadership of the Leader of the Opposition form an alternative cabinet to the government's, whose members shadow or mark each individual member of the government.
Members of a shadow cabinet are often but not always appointed to a Cabinet post if and when their party gets into government. It is the Shadow Cabinet's responsibility to pass criticism on the current government and its respective legislation, as well as offering alternative policies.
概括來說,所謂的“影子內(nèi)閣”就是由反對黨(即在野黨)成員組成的,職位設(shè)置與政府對應(yīng)的,旨在為執(zhí)政黨挑刺的當(dāng)政備胎。這就是為什么后面當(dāng)Hacker和Humphrey初次見面時,前者會說“Opposition's about asking questions (you don't like)”。
3. get a post 得到一席之地
“工作”有很多種說法,work,job,position都可以表達(dá)這個意思,但post要正式許多,而且指代的職位也很高級,一般用在政界。
4. political advisor 政治顧問
幾乎所有的政客都有這“軍師”或“參謀”一般的存在。由許多political advisor組成的就是think tank(智囊團(tuán)),他們從幫忙選舉到制定政策無所不包,也了解許多危險的秘密,所以政客對其有高度依賴性。事實上,他們和政治顧問相處的時間比和家人在一起的時間還要長,無怪Annie要埋怨。
5. alderman 參議員
大致相當(dāng)于我們的市人大代表。英美兩國對其具體職能解釋略有不同:在英國,alderman是僅次于市長的高級副手;而在美國,這單詞僅僅表示市議會的普通一員。
6. I've had it. 我受夠了。
7. pop out 彈出,跳出
Annie其實在含蓄諷刺Hacker坐立不安的樣子。所謂的英式幽默,大半是這種被細(xì)節(jié)或極其正式的大段言語委婉表達(dá),并能由說話人表情的微妙變化看出的。
8. Fingers crossed.
歐美人在祈禱時習(xí)慣十指交叉,還記得HP第一部嗎?在Harry的首場魁地奇比賽時,Hermoine就是這樣為他祈禱的。
9. polling booth 投票站
booth是“電話亭、小間”,而poll有“民意測驗”的意思,若是復(fù)數(shù)形式,則可等同于general election。
10. spare parts 空位
注意英美兩國在表達(dá)同樣意思時選用的不同方式。若是美國人說空位,他們會直接說vacant seat,而英國人就總是喜歡用很書面化的詞語,哪怕他們是在進(jìn)行根本不需要那么正式的口語對話……當(dāng)然,這里Hacker還是必須這樣說的——考慮到他的政治背景和談話對象。
11. central heating system 中央供暖系統(tǒng)
住北邊的人大抵都很熟悉這個,生活在陰冷英國的人就更是離不開它。阿加莎筆下極其怕冷的雞蛋頭偵探波洛就無論到哪里都一定要有運(yùn)行良好的CHS。
12. get off the phone 掛電話
用cut off或hang up也可以,不過后者有“暫時掛機(jī)”的意思。
13. 各種事務(wù)部一般都以Affairs結(jié)尾,比如消費(fèi)者事務(wù)部(Consumer Affairs),還有后來Hacker得到的政務(wù)部(Department of Administrative Affairs)。Office也是常見的結(jié)尾詞,比如外交部(Foreign Office),能源部(Energy Office)等。
14. go down the drain 枉費(fèi)心機(jī),前功盡棄,失敗
drain是排水溝,與其相關(guān)的另一個高頻詞組是brain drain(人才流失)。
15. PM
縮寫詞(Abbr)是很有意思的,因為同樣的字母組合可以出現(xiàn)完全不同的解釋。在這里,焦急等待任命電話的Hacker反射性將PM理解成Prime Minister(首相),而BBC公司則指的是新聞界約定俗成的Primetime(黃金時段)。誤會和笑話就是這么產(chǎn)生的。
16. 有空
be available和be free都行,前者更正式。
17. bloody 該死的
比damn要文雅一些OTL 英國人很喜歡用,而且在罵人時一般他們會直接在人名中間加,比方說——Harry·Bloody·Potter(哦,這真是Professor Snape的語氣不是嗎?)
- 相關(guān)熱點:
- 英語學(xué)習(xí)資料
- 英語聽力
- 四級考試時間