看Yes,Minister學英語 這輩子也沒接過這么糾結的電話!
2011-09-21 09:00
And here, at Birmingham East, the Returning Officer is just declaring the result.
James George Hacker: 21,793; Arthur William Gaunt: 19,321.
So Jim Hacker is back, with his majority, and after many years as a Shadow Minister, seems almost certain to get a post in the new government.
James George Hacker: 21,793; Arthur William Gaunt: 19,321.
So Jim Hacker is back, with his majority, and after many years as a Shadow Minister, seems almost certain to get a post in the new government.
在東伯明翰這里,選舉主任正在宣布結果。
James George Hacker: 21,793票; Arthur William Gaunt: 19,321票.
所以在當了這么多年的影子大臣后,Jim Hacker強勢回歸,而且看來幾乎肯定能在新政府得到一席之地。
James George Hacker: 21,793票; Arthur William Gaunt: 19,321票.
所以在當了這么多年的影子大臣后,Jim Hacker強勢回歸,而且看來幾乎肯定能在新政府得到一席之地。
Open Government
透明政府(注意選詞是open而不是transparent,前者帶有“開放”之意)
I haven't had a call yet.
Who from?
Our new Prime Minister. God, who do you think?
Well,what do you expect? The car has nearly just got back from the Palace, I saw it on the news.
En, any moment now, then.
Who from?
Our new Prime Minister. God, who do you think?
Well,what do you expect? The car has nearly just got back from the Palace, I saw it on the news.
En, any moment now, then.
我到現(xiàn)在都沒接到電話。
誰的電話?
我們的新首相?。∩系?,你以為是誰?
哦,你等什么呢?我看新聞了,車隊才剛從王宮回來。
那就是說隨時都會打來了。
誰的電話?
我們的新首相?。∩系?,你以為是誰?
哦,你等什么呢?我看新聞了,車隊才剛從王宮回來。
那就是說隨時都會打來了。
So who was on the phone?
Frank Wiesel. He's coming right over.
Why doesn't he just move in?
Annie, sometimes I don't understand you, he's my political advisor, I depend on him more than anyone.
Why don't you marry him?
Oh darling, you do over-react to everything, so. Here we are!
Frank Wiesel. He's coming right over.
Why doesn't he just move in?
Annie, sometimes I don't understand you, he's my political advisor, I depend on him more than anyone.
Why don't you marry him?
Oh darling, you do over-react to everything, so. Here we are!
對了,剛才是誰的電話???
Frank Wiesel,他馬上過來。
他干嘛不直接搬進來???
Annie,有時候你真莫名其妙,他是我的政治顧問,我依賴他勝于任何人!
那你干嘛不直接跟他結婚?
哦,親愛的,你對所有事都總是反應過度,真的。來了!
Frank Wiesel,他馬上過來。
他干嘛不直接搬進來???
Annie,有時候你真莫名其妙,他是我的政治顧問,我依賴他勝于任何人!
那你干嘛不直接跟他結婚?
哦,親愛的,你對所有事都總是反應過度,真的。來了!
Jim Hacker. Yes. Oh, it's you.
Yes, it was a good party, wasn't it?
Yes, I've got a bit of headache, too...
Look, would you mind if I ring you back? I'm waiting for a rather important call...Yes, bye bye.
Yes, it was a good party, wasn't it?
Yes, I've got a bit of headache, too...
Look, would you mind if I ring you back? I'm waiting for a rather important call...Yes, bye bye.
Jim Hacker. 是的。哦,是你啊。
是啊,派對很棒,不是嗎?
對,我最后也有點頭疼了……
聽著,你介意我一會再打給你嗎?我在等一個非常重要的電話……好,再見。
是啊,派對很棒,不是嗎?
對,我最后也有點頭疼了……
聽著,你介意我一會再打給你嗎?我在等一個非常重要的電話……好,再見。
Alderman Spottiswood.
I hope people wouldn't care ringing up to congraulate me, don't they realize I'm waiting for the call?
It sounds as if you're about to enter the Ministry.
Yes, but which Ministry, that's the whole point.
It was a joke!
Oh, I see.
I hope people wouldn't care ringing up to congraulate me, don't they realize I'm waiting for the call?
It sounds as if you're about to enter the Ministry.
Yes, but which Ministry, that's the whole point.
It was a joke!
Oh, I see.
Spottiswood參議員。
我真希望人們別費心打電話來祝賀我,難道他們沒意識到我在等那個電話嗎?
聽起來就像你馬上要做大臣一樣。
本來就是,不過關鍵是當哪個大臣。
我在開玩笑!
哦,這樣啊。(神經(jīng)緊張過度的Hacker真有點天然呆的感覺XDD)
我真希望人們別費心打電話來祝賀我,難道他們沒意識到我在等那個電話嗎?
聽起來就像你馬上要做大臣一樣。
本來就是,不過關鍵是當哪個大臣。
我在開玩笑!
哦,這樣啊。(神經(jīng)緊張過度的Hacker真有點天然呆的感覺XDD)
Are you very tense?
No, no, I'm not tense, I'm just a politician's wife, I'm not allowed to have feelings ---- a happy, carefree politician's wife!
What are you looking for?
Cigarette. I can't find any.
Try the cigarette box.
It's empty.
Take a librium.
I can't find the librium, and that's why I'm looking fo a cigarette.
No, no, I'm not tense, I'm just a politician's wife, I'm not allowed to have feelings ---- a happy, carefree politician's wife!
What are you looking for?
Cigarette. I can't find any.
Try the cigarette box.
It's empty.
Take a librium.
I can't find the librium, and that's why I'm looking fo a cigarette.
你很緊張嗎?
不,不,我才不緊張,我只是一個政治家的妻子,我沒有權利鬧情緒——我是個快樂的、無憂無慮的政治家妻子!(哦,可憐的Annie,你也已經(jīng)開始神經(jīng)質了。)
你在找什么?
煙,我一根也找不到。
看看煙盒。
是空的。
吃片安定。
我找不到安定片,所以我才找煙。(美妙而微妙的英式幽默=V=)
不,不,我才不緊張,我只是一個政治家的妻子,我沒有權利鬧情緒——我是個快樂的、無憂無慮的政治家妻子!(哦,可憐的Annie,你也已經(jīng)開始神經(jīng)質了。)
你在找什么?
煙,我一根也找不到。
看看煙盒。
是空的。
吃片安定。
我找不到安定片,所以我才找煙。(美妙而微妙的英式幽默=V=)
Oh, Jim, I've had it, would you pop out and get some?
Sorry, I daren't leave the phone.
Look, if the PM wants you to be in the stupid cabinet, the PM will phone back if you're out. Or you can phone him back.
Darling, the whole point is that I ran the campaign against the PM for the leadership! If I'm out, well, who knows.
I could take a message.
Sorry, I daren't leave the phone.
Look, if the PM wants you to be in the stupid cabinet, the PM will phone back if you're out. Or you can phone him back.
Darling, the whole point is that I ran the campaign against the PM for the leadership! If I'm out, well, who knows.
I could take a message.
唉,Jim,我受夠了,你能不能出去買點?
不好意思,我可不敢離開電話。
聽著,如果首相想讓你進那什么蠢內閣的話,你不在他就一定會再打來的?;蛘吣憧梢越o他打。
親愛的,問題在于,我發(fā)起過反對首相上位的運動?。ㄟ@里應該是說,在選擇黨內候選人時,Hacker站在現(xiàn)任首相的競爭者一邊。)要是我出去了,哼,誰知道呢。
我可以傳話。(看懂了嗎?Hacker的意思是“天知道”,而Annie巧妙利用了who這個詞,用這種回答變相“驅趕”Hacker出門買煙。)
不好意思,我可不敢離開電話。
聽著,如果首相想讓你進那什么蠢內閣的話,你不在他就一定會再打來的?;蛘吣憧梢越o他打。
親愛的,問題在于,我發(fā)起過反對首相上位的運動?。ㄟ@里應該是說,在選擇黨內候選人時,Hacker站在現(xiàn)任首相的競爭者一邊。)要是我出去了,哼,誰知道呢。
我可以傳話。(看懂了嗎?Hacker的意思是“天知道”,而Annie巧妙利用了who這個詞,用這種回答變相“驅趕”Hacker出門買煙。)
There it is!
Hello? Yes, speaking.
Oh, it's you, Michael...
No, I haven't had a call, have you had a call?
Bill's had a call?
What's he got? Europe?
Bill's got Europe.
Lucky Europe. I think that Bill could speak French?
He can hardly speak English.
Yeah, I'll call you back if I hear anything. Right, bye.
Hello? Yes, speaking.
Oh, it's you, Michael...
No, I haven't had a call, have you had a call?
Bill's had a call?
What's he got? Europe?
Bill's got Europe.
Lucky Europe. I think that Bill could speak French?
He can hardly speak English.
Yeah, I'll call you back if I hear anything. Right, bye.
這回來了!
你好?是的,請講。
哦,是你啊,Michael……
不,我還沒接到電話呢,你接到了嗎?
Bill接到了?
他得到什么差事了?歐洲?
Bill得到歐洲了。
幸運的歐洲。(優(yōu)雅的諷刺……英國人似乎都有一種貴族才能,那就是批評“殺人不見血”O(jiān)TL)我想Bill會說法語吧?
他連英語都說不好。(哈哈哈英國人表示嫉妒時那酸葡萄一樣的小調調)
嗯,我一有消息就給你打過去。好,拜。
你好?是的,請講。
哦,是你啊,Michael……
不,我還沒接到電話呢,你接到了嗎?
Bill接到了?
他得到什么差事了?歐洲?
Bill得到歐洲了。
幸運的歐洲。(優(yōu)雅的諷刺……英國人似乎都有一種貴族才能,那就是批評“殺人不見血”O(jiān)TL)我想Bill會說法語吧?
他連英語都說不好。(哈哈哈英國人表示嫉妒時那酸葡萄一樣的小調調)
嗯,我一有消息就給你打過去。好,拜。
Fingers crossed!
Hello? Yes, speaking.
The Gas Board.
Good Lord(=God), man, that was weeks ago!
Yeah, would you mind, I'm waiting for a rather important call...
Look, Mr Franklin, there happened to be a general election yesterday...
Oh, you voted for the other side, did you?
I don't know how did you manage to get to the polling booth on the right day. With two assistants, three returns for spare parts?
Look, Mr Franklin...No, Frankly, Franklin, I don't care the whole central system collapses in ruins, I have got to get off this phone, goodbye!
Hello? Yes, speaking.
The Gas Board.
Good Lord(=God), man, that was weeks ago!
Yeah, would you mind, I'm waiting for a rather important call...
Look, Mr Franklin, there happened to be a general election yesterday...
Oh, you voted for the other side, did you?
I don't know how did you manage to get to the polling booth on the right day. With two assistants, three returns for spare parts?
Look, Mr Franklin...No, Frankly, Franklin, I don't care the whole central system collapses in ruins, I have got to get off this phone, goodbye!
祈禱吧!
你好?是的,請講。
氣暖部。
上帝啊,先生,那都是幾周前的事了!
對,你不介意的話,我在等一個非常重要的電話……
聽著,F(xiàn)ranklin先生,昨天恰好有個大選……
哦,你投的是另一方,對吧?
我真不知道你是怎么成功在正確日子找到投票站的。帶著兩個助手,來回跑了三次找空位?(我該說你們不愧是夫妻嗎……)
聽著,F(xiàn)ranklin先生……不,實話說,F(xiàn)ranklin,我才不在乎整個中央供暖系統(tǒng)會不會徹底垮掉,我必須掛電話了,再見!
你好?是的,請講。
氣暖部。
上帝啊,先生,那都是幾周前的事了!
對,你不介意的話,我在等一個非常重要的電話……
聽著,F(xiàn)ranklin先生,昨天恰好有個大選……
哦,你投的是另一方,對吧?
我真不知道你是怎么成功在正確日子找到投票站的。帶著兩個助手,來回跑了三次找空位?(我該說你們不愧是夫妻嗎……)
聽著,F(xiàn)ranklin先生……不,實話說,F(xiàn)ranklin,我才不在乎整個中央供暖系統(tǒng)會不會徹底垮掉,我必須掛電話了,再見!
They won't come now.
The PM gives me Consumer Affairs, they'll come.
Hello? Hello? Hello?
Darling, that was the front doorbell. It'll be Frank.
The PM gives me Consumer Affairs, they'll come.
Hello? Hello? Hello?
Darling, that was the front doorbell. It'll be Frank.
他們不會現(xiàn)在就過來。
萬一首相讓我接消費者事務部,他們就會來了。
你好?你好?你好?
親愛的,是門鈴響。應該是Frank。(再折騰下去Hacker就要崩潰了XD)
萬一首相讓我接消費者事務部,他們就會來了。
你好?你好?你好?
親愛的,是門鈴響。應該是Frank。(再折騰下去Hacker就要崩潰了XD)
Did you know Martin's got the Foreign Office?
Has he?
Jack's got Health and Fred's got energy.
Has anyone got Brains?
What? Do you mean Education?
No, I know what I mean.
What's left? I mean, what have I got?
Rhythm?
Has he?
Jack's got Health and Fred's got energy.
Has anyone got Brains?
What? Do you mean Education?
No, I know what I mean.
What's left? I mean, what have I got?
Rhythm?
你知道Martin得了外交部嗎?
真的嗎?
Jack得了衛(wèi)生部,F(xiàn)red得了能源部。
有人得了大腦嗎?(這里笑死我了……可愛的Annie)
啥?你是說教育部嗎?(Hacker已經(jīng)徹底焦慮瘋了……)
不,我自己心里清楚。(無法溝通了,囧)
那還剩什么了?我是說,我還能有什么?
韻律?(笑到捶桌!看不懂的同學注意聽Hacker發(fā)言的調調)
真的嗎?
Jack得了衛(wèi)生部,F(xiàn)red得了能源部。
有人得了大腦嗎?(這里笑死我了……可愛的Annie)
啥?你是說教育部嗎?(Hacker已經(jīng)徹底焦慮瘋了……)
不,我自己心里清楚。(無法溝通了,囧)
那還剩什么了?我是說,我還能有什么?
韻律?(笑到捶桌!看不懂的同學注意聽Hacker發(fā)言的調調)
Frank, I have heard absolutely nothing. Not that it's surprising, my whole career is going down the drain after all because the Prime Minister of England is totally unable to reach me on the electric telephone!
You get it, would you, darling?
Hello.
Hello, this is the BBC, we were wondering if Mr Hacker would like to be interviewed on the PM program this afternoon?
PM?
PM?
You get it, would you, darling?
Hello.
Hello, this is the BBC, we were wondering if Mr Hacker would like to be interviewed on the PM program this afternoon?
PM?
PM?
Frank,我一星半點消息也沒聽到。這真不奇怪,畢竟我的事業(yè)正在走下坡路,就因為英國首相根本沒辦法接通我的電話!
你接好嗎,親愛的?
你好。
你好,這里是BBC,不知Hacker先生是否愿意在今天下午接受我們黃金時段節(jié)目的訪問?
PM?
PM?
你接好嗎,親愛的?
你好。
你好,這里是BBC,不知Hacker先生是否愿意在今天下午接受我們黃金時段節(jié)目的訪問?
PM?
PM?
Hello, yes, Jim Hacker's here!
Are you available this afternoon?
Yes, any time you like!
We were wondering if perhaps we could interview you.
Oh, yes, I've been hoping you'd call.
Tell me, what job do you think you're likely to get?
I beg your pardon?
Tell me, what job do you think you're likely to get?
It's hardly for me to say, isn't it? That's for you to tell me!
What?
Well, I mean, it's not up to me to say, I mean, that's for the PM to say, I mean, you're the PM's office...
Oh, I see, the BBC PM office!
Haha, how silly, ah, what a silly mistake. Yes, yes, good bye!
Are you available this afternoon?
Yes, any time you like!
We were wondering if perhaps we could interview you.
Oh, yes, I've been hoping you'd call.
Tell me, what job do you think you're likely to get?
I beg your pardon?
Tell me, what job do you think you're likely to get?
It's hardly for me to say, isn't it? That's for you to tell me!
What?
Well, I mean, it's not up to me to say, I mean, that's for the PM to say, I mean, you're the PM's office...
Oh, I see, the BBC PM office!
Haha, how silly, ah, what a silly mistake. Yes, yes, good bye!
您好,是的,我是Jim Hacker?。ㄏ裥W生一樣振奮的Hacker真有愛)
您今天下午有空嗎?
當然,隨時奉陪!
不知我們能否采訪您。
沒問題,我一直在等您的電話。
告訴我,您認為自己會得到什么職位?
麻煩您再說一遍?
告訴我,您認為自己會得到什么職位?
這不是我能決定的,不是嗎?應該是你告訴我??!
什么?
那個,我的意思是,這不是我能決定的事,我是說,首相才有決定權,你看,你是首相辦公室的……
哦,我知道了,你是BBC的PM辦公室!
哈哈,多傻,多傻的誤會啊。嗯,嗯,再見!
您今天下午有空嗎?
當然,隨時奉陪!
不知我們能否采訪您。
沒問題,我一直在等您的電話。
告訴我,您認為自己會得到什么職位?
麻煩您再說一遍?
告訴我,您認為自己會得到什么職位?
這不是我能決定的,不是嗎?應該是你告訴我??!
什么?
那個,我的意思是,這不是我能決定的事,我是說,首相才有決定權,你看,你是首相辦公室的……
哦,我知道了,你是BBC的PM辦公室!
哈哈,多傻,多傻的誤會啊。嗯,嗯,再見!
I did try and tell you.
You answer the bloody thing!
Hello? En, Mrs Hacker's speaking.
Oh, congratulations, Prime Minister! It's Annie here.
Give me!
Hello? Yes, Prime Minister.
Yes, of course! Yes, I...
Righto, I'll be on the next train.
You answer the bloody thing!
Hello? En, Mrs Hacker's speaking.
Oh, congratulations, Prime Minister! It's Annie here.
Give me!
Hello? Yes, Prime Minister.
Yes, of course! Yes, I...
Righto, I'll be on the next train.
我真試過要告訴你了。
你去接這該死的玩意!
你好?我是Hacker夫人。
哦,恭喜您,首相!我是安妮。
給我!
您好?是的,首相。
是的,當然!是的,我……
好的,我會坐下一班火車。
你去接這該死的玩意!
你好?我是Hacker夫人。
哦,恭喜您,首相!我是安妮。
給我!
您好?是的,首相。
是的,當然!是的,我……
好的,我會坐下一班火車。