生活詞匯:就是要做“胖美人”
來自太平洋島國湯加(Tonga)的舞者們近日獻舞世博太平洋廣場。湯加這個國家有很獨特的習俗,那就是女孩子要以胖為美。想我大唐當年也是推崇健康的豐滿圓潤之美,面無四兩肉如張柏芝這樣的,要是穿越回唐朝,肯定吃癟。
話說,“胖”真的不是一個貶義詞哦,不過在形容一個女孩子身材“豐滿”的時候,還是不要用fat這個詞為好。這種時候我們可以用full這個詞:She has a full figure.她體態(tài)豐滿。
除此之外,我們還可以用well-developed,或者well-endowed來表示“豐滿”的意思。
至于真正說到“胖”,一般也不會用fat來形容女性,而是用plump這個詞,意為“豐滿的。胖乎乎的”,電影《真愛至上》(Love Actually)中Natalie的爸爸就直接叫自己的女兒為plumpy:其實小編覺得這是一個很可愛的稱呼~
不管是plump還是slender,女生最看重的身材還是curvy型的,也就是傳統(tǒng)的那種hourglass——沙漏式身材。但是,始終健康自然才是最美的,唐朝人也不是僅僅以胖為美哦,我們的祖先看重的正是健康、飽滿的自然身材,所以,不要動不動就給自己定一個rigid diet,想吃就吃吧!
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)
- 相關(guān)熱點:
- 小學五年級英語下冊