【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利•波特》(第十期)
歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說(shuō)吧~
不要因?yàn)椤霸鏁?shū)”幾個(gè)字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說(shuō)其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進(jìn),啃完一本書(shū)不是問(wèn)題!(點(diǎn)我 回顧上期節(jié)目>>>)
參與方式:
1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(lái)(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。
2. 文章粗體部分在下面的“主要知識(shí)點(diǎn)”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說(shuō)部分學(xué)習(xí),或者?點(diǎn)擊 進(jìn)入小組討論帖提問(wèn)>>>。
3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語(yǔ)感。因此,歡迎大家提供音頻?。c(diǎn)擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可)
4. 在看文章的時(shí)候有什么不了解的地方,歡迎大家來(lái)到小組討論交流。請(qǐng)進(jìn) 初級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)小組>>>
音頻:
原文:
"Well, Ted," said the weatherman, "I don't know about that, but it's not only the owls that have been acting oddly today. Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they've had a downpour of shooting stars! Perhaps people have been celebrating Bonfire Night early — it's not until next week, folks! But I can promise a wet night tonight."
Mr. Dursley sat frozen in his armchair. Shooting stars all over Britain? Owls flying by daylight? Mysterious people in cloaks all over the place? And a whisper, a whisper about the Potters…
Mrs. Dursley came into the living room carrying two cups of tea. It was no good. He'd have to say something to her. He cleared his throat nervously. "Er — Petunia, dear — you haven't heard from your sister lately, have you?"
譯文:
“泰德,”天氣預(yù)報(bào)員說(shuō)道,“這我倒不清楚。但是今天行為異常的不只是貓頭鷹。還有肯特郡、約克郡和丹地的人們打電話告訴我并沒(méi)有出現(xiàn)我昨天預(yù)報(bào)的陣雨,反而下了一場(chǎng)流星雨,可能人們?cè)谔崆皯c祝髯火節(jié)吧——但是髯火節(jié)下個(gè)星期才到??!不管怎么樣,今晚會(huì)有雨,我敢肯定?!?/p>
杜斯利先生呆在了沙發(fā)里。流星雨遍布英國(guó)?貓頭鷹在白天行動(dòng)?身穿披風(fēng)的神秘人處處可見(jiàn)?還有傳聞,關(guān)于波特一家的傳聞……
杜斯利夫人端著兩杯咖啡走進(jìn)臥室。不行,他必須告訴她一些事情。他清了清嗓子,“嗯,帕尤妮亞,你很久沒(méi)有收到你妹妹的來(lái)信了,是吧?”
主要知識(shí)點(diǎn):
1.? a downpour of:
downpour這個(gè)詞的意思是“傾盆大雨”,“遇上瓢潑大雨”就是用be caught in a downpour來(lái)表示的。
在文中,a downpour of體現(xiàn)的是流星雨數(shù)量之多——有如傾盆大雨一般的流星雨,不就是“流星雨遍布”了嘛。
2.? sit frozen:
frozen是個(gè)形容詞,表示“呆板的,嚇呆的”,比如說(shuō):
The man sat frozen with fear. 那人嚇得呆坐著。
3. clear one's throat:
我們平時(shí)總是說(shuō)“清一清嗓子”,在英語(yǔ)中,“清嗓子”的動(dòng)詞居然用的就是“clear”,這個(gè)是不是叫做文化的互通呢。比如說(shuō):
I must clear my throat before I begin my speech. 在開(kāi)始演講之前我必須先清嗓子。
clear在這個(gè)詞組中表示“(從某處)移走(不要的東西)”,比如說(shuō):clear the table(收拾桌子),clear one's mind of doubt(消除心中的疑團(tuán))
4. hear from your sb:
這個(gè)詞組可不是“從某人那里聽(tīng)說(shuō)”的意思哦,而是表示“接到某人的來(lái)信、電話等”,比如說(shuō):
How often do you hear from your sister? 你多長(zhǎng)時(shí)間接到你姐姐一次信?
如果我們要表達(dá)“從某人那里聽(tīng)說(shuō)某事”,也不是用hear這個(gè)詞,而是用learn sth from sb這樣一個(gè)詞組。
小編提示:
如果覺(jué)得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~