The girl stood still before the wonderful plant, for the green leaves exhaled a sweet and refreshing fragrance, and the flowers glittered and sparkled in the sunshine like colored flames, and the harmony of sweet sounds lingered round them as if each concealed within itself a deep fount of melody, which thousands of years could not exhaust. With pious gratitude the girl looked upon this glorious work of God, and bent down over one of the branches, that she might examine the flower and inhale the sweet perfume. Then a light broke in on her mind, and her heart expanded. Gladly would she have plucked a flower, but she could not overcome her reluctance to break one off. She knew it would so soon fade; so she took only a single green leaf, carried it home, and laid it in her Bible, where it remained ever green, fresh, and unfading.

女孩子站在這棵稀奇的植物面前——它的綠葉發(fā)出甜蜜和清新的香氣,它的花朵在太陽光中射出五光十色的焰火般的光彩。每朵花發(fā)出一種音樂,好像它里面有一股音樂的泉水,幾千年也流不盡。女孩子懷著虔誠的心情,望著造物主的這些美麗的創(chuàng)造。她順手把一根枝條拉過來,細看它上面的花朵,聞一聞這些花朵的香氣。她心里輕松起來,感到一種愉快。她很想摘下一朵花,但是她不忍把它折斷,因為這樣花就會凋謝了。她只是摘下一片綠葉。她把它帶回家來,夾在《圣經(jīng)》里。葉子在這本書里永遠保持新鮮,從來沒有凋謝。

【文章講解】

這篇作品首先發(fā)表在1855年出版的新版《故事集》里。它是安徒生有所感而寫的,而且主要牽涉到他自己:他的作品一直被某些人忽視,沒有能得到應(yīng)當?shù)脑u價,正如“天上落下的一片葉子”。但這片葉子卻得到了一個女孩的喜愛,珍藏在《圣經(jīng)》里,死時還帶進她的棺材,但是“誰也不知道”。這里安徒生是在諷刺當時的一些“評論家”——他們并不懂得真正藝術(shù)作品的價值。

選取這段來翻譯的主要原因是它很美,葉君健老師的譯文也很美。安徒生最讓我喜歡的,就是這種簡潔而清新的自然文風。與王爾德華麗的復(fù)雜長句不同,他的美感體現(xiàn)在文字本身所營造的鮮活意象中。許多人將這篇故事理解為一則短小的寓言,因為它表現(xiàn)了安徒生一貫的主題——不同階層對同樣事物的迥異態(tài)度導(dǎo)致了結(jié)果的天差地別,而通常是虔誠善良的窮人最終獲得了好結(jié)局。可惜的是,在殘酷的現(xiàn)實中,這往往只是安徒生一個美好而徒勞的愿望。

PS:本期主題出自古詩十九首之《西北有高樓》,在此改為“西北以外無高樓”,意為知音難尋,與“弦斷有誰聽”有異曲同工之妙。

本期重點(包含整篇文章的內(nèi)容):

○Related Knowledge

本文引用了幾段圣經(jīng)(Bible)中的句子,這種寫作手法(rhetorical device)叫做Biblical allusion,是在西方文學(xué)中很常見的修辭。

○Several Important Words and Phrases

注意:單詞無限而講解有限,各位要擅長利用像小D一樣的學(xué)習(xí)資源哦!(選取段落中用小D標出來的除非必要不再細說)

1.thorn n

[C] a sharp point that grows on the stem of a plant such as a rose

[U and C] a bush or tree that has thorns

eg:a long, low hedge of thorns

a thorn in sb's side:someone or something that annoys you or causes problems for a long period of time

eg:He's been a thorn in the side of the party leadership for years.

講這個詞主要是為了最后的詞組與Thorn Bird(《荊棘鳥》),這是一本“愛情圣經(jīng)”,推薦各位閱讀。

2. ignorant adj

not knowing facts or information that you ought to know

eg:an ignorant and uneducated man

3. despise v

to dislike and have a low opinion of someone or something

eg:She despised her neighbours.

同義詞主要包括contempt,look down upon,disdain.

4. melancholy n [U]

formal a feeling of sadness for no particular reason

eg:He sank into deep melancholy.

非常好用的一個詞,因為現(xiàn)代人總是在憂郁或者惆悵。不過抑郁(癥)可不這么說,那是depression。著名的浪漫主義詩人濟慈(Keats)有首美麗的頌詩就叫《憂郁頌》(Ode on Melancholy),德國哲學(xué)家尼采(Nietzsche)也有同名詩篇。