【9周年門票免費游世博】第一位幸運者誕生!
?。。?!【9周年門票免費游世博】的第一位幸運者誕生了!
7月26日,我們從第一批百位購票者中抽出了獲獎ID,它就是:(頒獎曲響起……)
sarah_kiki
恭喜這位幸運的筒子獲得了世博門票一張!周年慶當(dāng)日(8月7日)一定要到活動現(xiàn)場來領(lǐng)取獎品哦~
抽獎截圖如下:
看到中獎的童鞋,小編一邊羨慕流口水,一邊還是不得不繼續(xù)盡自己的責(zé)任,從中挖掘?qū)W習(xí)材料。那么今個就來給大家講講“抽獎”的英文說法吧~
其實自己在那里研究了半天,想著我們這里的抽獎到底該用哪個詞。首先想到的是 lottery。大家都知道 lottery 是“彩票”的意思,我們也會將它音譯做“樂透”,而我們常說的“福利彩票”就是 welfare lottery。 而在 lottery 的解釋中,也可釋作一種“抽彩給獎法”,即通過抽彩、抽簽的形式發(fā)放獎項。與 lottery 意思很接近的一個詞是 raffle,它也是一種 lottery,但它發(fā)放的獎品是以物品的形式而非錢財。看下面兩句例句:
She won a fortune in a lottery.(她在一次抽獎中贏了一筆大錢。)
He won a car in the raffle. (他的抽獎券贏得了一輛汽車。)
在維基上對 lottery 的解釋,開頭就是 a form of gambling... 所以 lottery 多少有種賭博的意味在里面,本來彩票也是種賭博嘛~而偶們這里的抽獎只是一種幸運抽獎,所以還是用 lucky draw 比較合適哦。draw / drawing 本身就具有“抽獎”的意思,加上 lucky 就更突出幸運的感覺啦。Congratulations to sarah_kiki for winning the Expo ticket in our lucky draw! 各位也別光嫉妒,sarah_kiki 童鞋只是第一天的 lucky draw winner,后面還有很多機(jī)會等著各位,想要幸運也降臨到你頭上,先給我買票去啊哈哈!
- 相關(guān)熱點:
- 南太平洋紀(jì)錄片