這集片名叫Friday Night Bites,應(yīng)該是從Friday Night Lights(周末午夜光明)來的。周末午夜光明又叫勝利之光,是一部電影的名字,后來拍了美劇。講的是遭受經(jīng)濟危機的小鎮(zhèn)球隊在鐵腕教練的率領(lǐng)下為榮譽而戰(zhàn)的故事。

Why the about-face?
為啥變臉了???
about face:其實就是我們隊列時經(jīng)常會聽到的向后~~轉(zhuǎn)!都向后轉(zhuǎn)了嘛,所以也表示立場、觀點的徹底改變。

It's the perfect time to play the field.
play the field:從事多方面的交往(做事、戀愛不專一),這里就是Bonnie讓Elena多跟人交往交往,有字幕組翻譯成“游戲情場”,還是很貼合滴。

Is the whole witch mojo thing again?
mojo:原指魔力或魔咒,現(xiàn)指個人魅力,發(fā)音都跟魔咒很像,不是漢語來的吧。

Don't change the subject, Bonnie Bennett.
別轉(zhuǎn)換話題,Bonnie Bennett.
原來Bonnie姓Bennett,《傲慢與偏見》里面的那一家子是姓Bennet的,差一個字母t。

Borrow some gear.
gear 這里指的是體育用具,另外還有一個意思是汽車的檔位,英國有一檔很有喜感的汽車評測節(jié)目叫Top Gear,某豬很喜歡看。

Salvatore,as in stefan?
Salvatore?跟Stefan一個姓?
as in Stefan 是個不錯的用法。

That commercial's on a constant loop.
loop 循環(huán),圈。on a constant loop 就是?圓環(huán)套圓環(huán)囧 一直循環(huán)播放的意思。

You have to engage.You can't just sit there and wait for life to come to you.
你要參與進去,你不能坐在那里等著命運走到你眼前。
這句話某豬還是很喜歡的。

You know,like, from the sandbox.
sandbox 沙箱,沙盒。大概小朋友們一起最常玩的游戲就是sandbox了吧,所以Caroline這句話應(yīng)該是說Elena和Matt是青梅竹馬從小就在一起的玩伴。

He can't start the guy. He just got here.
他可不能這么夸他,他才來的。
start the guy,可以理解成給他一個這樣的開始。

Otherwise you wouldn't put an alternate meaning Behind everything you say.
不然你也不會這么話里有話了。
put an alternate meaning Behind everything you say 這個用法值得學(xué)習(xí)下。

Tanner's M.I.A. I think he had a little bit too much beer.
M.I.A. missing in action 行蹤不明。

這一集里用法和短語不是很多??赐甑诙€想Caroline不會這么快就領(lǐng)便當(dāng)了吧,原來Persuasion的設(shè)定還有這么一手。很明顯可以看出來,Elena對Demon說I'm sorry, you lost her too的時候,Demon是很受觸動的。

?