我們上次講了兩個由 nest 組成的習慣用語,foul your own nest 有破壞自己的名譽,家丑外揚等意思,stir up a hornet's nest 意思是樹敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個以 nest 為關鍵詞的習慣用語。第一個是:feather your own nest。Feather這個詞作動詞的時候可以解釋鋪墊羽毛。那么 feather your own nest 就是在自己的窩里鋪上羽毛了。想象一下墊上松軟羽毛的小窩該是多么舒服啊。這可真是為自己的安樂考慮周到了。

當然我們不能只看這個習慣用語的字面意義。讓我們聽一個例子來體會它的含義吧。這段話說的還是我們上次提到的CIA Officer,也就是美國中央情報局的那個工作人員。他為前蘇聯(lián)提供機密情報終于落網(wǎng)。這件事使說這句話的人大為煩惱。

例句-1: I thought security at the CIA was good and tight. How come this guy could spy for Russia for so long and feather his own nest with millions of dollars for Moscow? It's really hard to believe.

他原來的想法是中央情報局的安全防衛(wèi)措施一定既完善又嚴密,沒想到事實卻并非如此。否則那個中央情報局官員怎么有機會長年累月地為莫斯科提供機密情報,并得到幾百萬美元的報酬中飽私囊呢? 這簡直令人難以置信。

從這例子我們可以看出 feather your own nest 意思是中飽私囊。換句話說是謀求個人利益。

******

好,我們再來聽一個例子。這是在說一個律師怎么會遭到法律制裁的。 他受Green先生的委托執(zhí)行遺囑,卻耍弄了欺騙手段。好,我們一起來聽吧。

例句-2:In his will Mr. Green told this lawyer to use his money after he died to build a hospital for the poor. But the lawyer feathered his own nest by using the money to buy two apartment buildings for himself.

他說:Green先生在遺囑中要這個律師在他身后用他的錢為貧民造一所醫(yī)院,但是律師卻拿這筆資金營私,為自己買了兩棟公寓大樓。

在這個例子里 feathered his own nest 是營私自肥、中飽私囊的意思。

******

我們今天要學的第二個習慣用語是:empty nest。 照字面意思來看 empty nest 是空巢。鳥兒筑巢下蛋孵出一窩吱吱喳喳的小鳥。在鳥爸鳥媽的精心哺育下小鳥羽翼豐滿就離開父母紛紛飛去獨立生活,留下老爸老媽獨守空巢,就是empty nest。然而這個習慣用語常常用來比喻人的生活。例如下面這段話是一個人在跟他的鄰居談孩子離開家去上大學時孤獨冷清的感受。好,我們來聽這段話吧。

例句-3:Your only boy is leaving home pretty soon for college, isn't he? It's going to be tough for the first couple of months once you're left alone in an empty nest, I tell you. It was certainly hard for me!

這個鄰居的獨子快離開家去大學念書了,說話的人以過來人的身份談自己的親身體會,所謂 empty nest 究竟是什么樣的感覺呢? 讓我們再聽一遍用慢速說的這段話。邊聽邊體會 empty nest 指什么。

他說:你的獨生兒子不久要離開家去上大學了是嗎?告訴你吧,在你孤零零守在空蕩蕩家里的時侯頭幾個月你可不會好受。我親身體會到那段日子確實很難熬。

******

可見 empty nest 是用來形容子女長大成人離開老家后父母的落寞感受。好,讓我們再聽一個例子。這個例子里習慣用語 empty nest 加上了后綴-er, 成了empty-nester。這是什么意思呢?讓我們邊聽下面的例子邊仔細推敲。這是一個房屋經(jīng)紀人在推銷他分套出售的新公寓大樓。好,我們來聽吧。

例句-4:We get a lot of empty-nesters moving into this area. They sell their big houses they don't need after their children leave and come here. Warm weather, clean air, nice people, no crime, everything! The perfect place for you!

他說:我們這個地區(qū)來了好多兒女不在身邊的老人。孩子離家后,他們賣了已經(jīng)多余的大房子,來到這里。這兒氣候溫和、空氣新鮮、民風純樸、罪行絕跡,具備一切令人向往的東西,是你最理想的地點。