《我們的生活》是一部美國版的檸檬口味的心靈雞湯。

當(dāng)然這個雞湯的味道還是很不錯的。第一集以穿插倒敘的敘事方式緩緩講述了三胞胎的由來。

如果大家有時間,又不想看打打殺殺的片子,或許這部能娓娓道來、撫慰人心的片子才是最佳選擇。

很多時候,生活中常用的詞很難翻譯成英語。比如奔四,奔三這種詞。

在這種情況下,慢慢積累單詞量就非常有必要了。

圖片中就講述了奔四的說法。

deep in threes,需要注意的是 three 是需要加上 s 來使用的。

?因為這里的 three 指的是“三十多”的含義。

storm out of 這個詞組的意思是氣沖沖地離開[走出去]。

大家可以想象一下,生氣到了極點的時候離開房間,肯定會像風(fēng)一樣沖出房間,最后再嗙地把門關(guān)上。

【例句】A country might storm out of the euro and which the treaty forbids, but who could stop a determined government?
某個國家可能退出歐元區(qū)而歐元條約對此是禁止的,但誰又能阻止鐵了心的政府?

talk sb's ear off 是一個很常用的詞組,意思是某個人念念叨叨的耳朵都要生繭了。

這是一個很常用的詞組。同時需要注意的是,這個詞組是個貶義詞,會流露出對說話者的不耐煩的感覺。

【例句】On the train to New York I sat next to a man who talked my ear off about himself.

在去紐約的火車上聽身邊的旅伴跟大談特談自己,我耳朵都要起繭子了。

這句話是《我們的生活》這部美劇最核心的觀點。

這個世界上,人活著,總歸會遇上各種困難險阻。但是這些困難是肯定能被克服的。

有一句話說得好,上帝是不會給你跨越不過去的難關(guān)的。

所以,越是困難的時候,就越是要堅持。守得云開見明月!

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。