Teddy帶大叔Mel回家,爸爸不想見(jiàn)他。

?

Hints:

Mel

all right

?

由于是口語(yǔ),難免有口誤及吐字吞吞吐吐重復(fù),吞吞吐吐以及重復(fù)處無(wú)需聽(tīng)寫。

說(shuō)話人改變時(shí)請(qǐng)換行聽(tīng)寫;

記得句首大寫,句末標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào);

維維醬也可能無(wú)法分辨音頻中的某些連讀,敬請(qǐng)諒解~ ^_^

Then the police politely asked us to leave, at which point Uncle Mel invited them to kiss something that had been on the jumbo screen.
Oh, good. All right. Now you know why I wanted you to stay away from your Uncle Mel. The guy's a maniac, especially when it comes to baseball.
Yeah, that would be useful information.
You know what? Just go to bed. I really don't wanna talk about this anymore.
Well, there is one more thing I should tell you about Uncle Mel.
Yeah? What's that?
He's in the living room.
What?
You have to talk to him.
No, I don't. I don't. I've got nothing to say to him.
What is this all about, anyway? Why won't anybody tell me?
Because it's ancient history. All right? It's done. It's forgotten about. I've moved on. Now get that old fart out of my house!
Be right back.

之后警察很客氣地把我們請(qǐng)出去了,就在那時(shí)梅爾叔公邀請(qǐng)他們一起去親吻,因?yàn)榇蠹耶?dāng)時(shí)都被大屏幕照著呢。(注:美國(guó)職棒大聯(lián)盟比賽不成文約定:當(dāng)大屏幕轉(zhuǎn)到觀眾席,被照到的相鄰兩人必須親吻)
呃,不錯(cuò),行了?,F(xiàn)在你知道我為什么要叫你們離梅爾叔公遠(yuǎn)點(diǎn)了吧。
那家伙是個(gè)瘋子,特別是到棒球比賽場(chǎng)的時(shí)候。
是啊,我記住這條了。
好了,趕快去睡覺(jué)吧。我真是不想再繼續(xù)這個(gè)話題了。
好吧,不過(guò)還有一件事,是跟梅爾叔公有關(guān)的。
又來(lái),什么事???
他就在客廳呢。
什么?
你必須和他談?wù)劇?br>不,我不要,不要,我跟他沒(méi)什么好說(shuō)的。
這中間到底有什么曲折???為什么沒(méi)人告訴我。
因?yàn)槭顷惸甑臍v史了。行吧,都過(guò)去了,大家都快忘了。我已經(jīng)不介懷了,現(xiàn)在趕緊把那老屁蟲趕出我的房子去。
我馬上回來(lái)。