超好用的軍人整理法!讓你的旅行超級輕松!
作者:Bekah Difelice
來源:Thrillist
2017-03-29 07:00
英語君導(dǎo)讀:
旅行中最不好玩的部分,這讓人很痛苦因為我們大部分人都要邊走邊收拾。我們總是匆匆忙忙地裝滿行李箱,拖到最后,慌慌張張裝好,按著喇叭在私人車道上飛馳著開往機(jī)場。
不過,有這么一群人,他們并沒有這樣的煩惱。他們就是:陸戰(zhàn)隊員、步兵、飛行員和海員。
于是,Thrillist采訪了他們中的很多人,讓寫出他們最完美的整理技巧和竅門,并歸納出了10條心法。
?
1. Find a staging zone
第一步:騰出個地方擺東西
The tip we heard the most was to pack, unpack, and repack your bag a few of times before you depart.?
我們聽到最多的提示就是,在你出發(fā)之前多次打包、拆包、重新打包你的行李。
Not only does packing and repacking help you get better at it, it also helps you?memorize?where you put stuff in your bag, so you can quickly access it once you arrive.
打包、重新打包不僅讓你對此越來越熟練,也幫你記住東西在你包里的位置,所以你到達(dá)的時候就可以馬上找到你想要的東西。
Clear out a staging zone on your bed or garage floor or ping-pong table where you can lay out and organize your gear in advance.?
在你的床上、車庫地板或者乒乓桌上騰出一塊可以提前擺出、整理你的東西的地方。
Says one Marine: “Setting up a staging zone helps you think through what you’ll need and then pack the bag in the?sequence?you will need the items inside.”
一個陸戰(zhàn)隊員說:“騰出的地方有助于從頭到尾讓你想好你可能需要的東西,然后把這些東西按順序打包進(jìn)去?!?/div>
?
2. Pack in reverse order
倒序打包
The best way to put together a functional bag, one logistics officer advises, is to pack in “reverse order.”
一個后勤員建議:要打出一個高性能的包,最好的方法就是倒序裝包
Think: The first items in are the last ones to come out.?
想一下:最先裝進(jìn)去的東西是被最后一個拿出來的。
So the pajamas you’ll need on the first night at your destination??Pack those last so they land on the top.?
所以你到達(dá)目的地后第一晚要穿的睡衣呢?最后裝進(jìn)去吧,這樣它們就被最先拿上來了。
The extra pair of pants you may not need? Pack those first, at the bottom of the bag.
一條你可能穿不著的褲子?最先裝進(jìn)去,放在箱子底部。
?
3. Be strategic about weight
有策略地控制重量
If you’re carrying a backpack, your body will thank you.?
如果你背雙肩包,你的身體會感謝你的。
A?drill instructor?suggested putting “whatever weighs the most in the center of the backpack and closest to your spine, so it centers the weight on your body rather than pulling back on you.” This makes the bag easier to carry.
一個訓(xùn)練員建議“把最重的東西放在箱子中間靠近劑脊柱的位置,這樣重量就集中在你身上而不是把你向后拽。”這樣背包會好背一些。
The rule applies to suitcases, as well.?
這個規(guī)律也適用于手提箱。
“Break your bag into thirds,” a service member says. “Bottom third is medium weight. Middle third is heavy weight. Top third is light weight.”
“把你的箱子分成三部分,”一個后勤員說?!白钕旅嫒种皇侵械戎亓康?。中間三分之一是最重的。上面三分之一是最輕的?!?/div>
?
4. Fold, roll, and tie
折疊,卷起,系
Once you think through the weight of your items, get specific about their shape.?
在考慮你東西重量的時候,也考慮一下它們的形狀。
It’s helpful to fold everything into uniform sizes and shapes because it makes tidier stacks of clothes that fit side-by-side more evenly.?
把所有的東西都折疊成制服的尺寸和形狀有助于衣服堆更整潔,能夠平行,均勻擺放。
Imagine you’re playing Tetris, but with folded underwear.
想象成你在玩俄羅斯方塊,但是是用折疊的內(nèi)衣。
As for bulkier items like jackets, scarves, or sleeping bags, try rolling them instead of folding.?
像夾克一類的厚衣服、圍巾或者睡袋,想辦法卷起來而不是折起來。
One veteran tells us he rolls bulky items tightly and then ties them with a cord to keep them under control.
一名老兵告訴我們,他把這些厚重的衣物緊緊地卷起來,然后用繩子把它們系上,避免它們散開。
?
5. Imagine you’re building a wall
想象你在建一堵墻
Another way to visualize your packing strategy is to arrange items the same way you would use bricks and mortar to build a house.?[/en
另一種運用你打包技巧的好方法就是像用磚瓦建房子一樣安排東西。
[en]Says one service member: “Shoes and small bags act as bricks (aka building blocks).?Shirts, jackets, underwear, and pants act as mortar that fills the space in between.”?
一個后勤人員說:“鞋子和小包就像磚頭。襯衫,夾克,內(nèi)衣和褲子像水泥來填補(bǔ)縫隙。”
You’ll end up with a suitcase whose contents are less prone to shifting during flight, as the saying goes.
最后通俗點說,你的手提箱里的東西在路途中就不會逛來逛去了。
?
6.?When in doubt, bring more socks
別懷疑,多帶點襪子
Speaking of empty space, you might as well plug all of it with rolled-up socks.?
說到空隙,你也可以用卷起的襪子塞住它們。
They’re great to have around and keep your bag firmly packed, so bring plenty of them.?
有它們在太好不過了,這樣會完全塞滿你的包,所以多帶點襪子。
“Your feet do a lot of work when traveling,” says one sergeant.
“旅行的時候,你的腳會很累的?!币晃恢惺空f。
When your travel plans include long hours on your feet, consider that Marine Corps recruits are required to change their socks during hikes for the sake of stamina.?
考慮到你在旅行途中需要腳長時間行走,海軍陸戰(zhàn)隊的新兵們被要求在訓(xùn)練持久力的拉練中換襪子。
“Socks tend to get damp when hiking or walking around all day, and damp socks means blisters,” says one drill instructor friend. ?
“襪子在整天拉練或者行走的過程中會變潮,穿潮的襪子容易長水泡?!币粋€教官朋友說。
?
7. Pack bags in your bag
把包里的小包打包好
In order to pack one big bag well, you need smaller bags to organize the stuff inside.?
為了把大包打包好,你要把小一些的包包都在大包里整理好。
For example, you might pack a small bag for electronics and their cords, a bag for toiletries, a bag for hats and gloves.?
舉個例子,你可能把電子產(chǎn)品和他們的絨線套裝在小包里,一個小包裝化妝品,一個小包裝帽子和手套。
No need to get fancy; Ziplocs get the job done, or a zippered cloth bag.
不用花哨的,密封塑料袋,或者拉鏈布包就可以了。
?
8. One bag you’ll definitely want to pack on top??
一個你一定想放在上面的包包?
A “go bag,” almost like a floating pocket. One Marine swears by it.
一個“沖鋒包,” 像一個可移動的包包。里面放一件海軍衫。
“The contents depend on the trip,” he says, “but think of things you’ll need quickly and most often: documents/paperwork, phone charger, headphone, snacks, a couple toiletries, and either a change of clothes or layers depending on the environment.” Naturally this should be at the top of your backpack or suitcase.
“帶什么行李根據(jù)你的旅行來決定,”他說,“但是想想你馬上要用,而且經(jīng)常要用的東西:文件、文書,充電寶,耳機(jī),零食,一些化妝品,根據(jù)環(huán)境變化決定的衣服或者被子?!币话銇碚f這些都要在你行李箱背包的最上邊。
?
9. Bring only what you need
只帶你需要的東西
Be ruthless about talking yourself into things you “might” need.?
對那些只是“可能用到”的東西要心狠手辣。
Be prepared, but skimp on adding bulk.?
充分準(zhǔn)備,但是少增加分量。
The ultimate goal, in military parlance, is “high speed, low drag.”
最終的目的,用軍人的說法來說就是“高速,輕便?!?/div>
So when you’re in that staging zone, one service member advises, “pull out everything you might need and put it to the side.?
所以你在行軍過程中,后勤員建議,“把所有你需要的東西拉出來放在一邊。
This will help you pack only the essentials first and fill in extra space with the maybes.”
這樣做會幫你在一開始的時候只帶最重要的東西,把其他多余的地方留給可能要用的東西?!?/div>
?
10. Get the right bag
拿一個合適的包
Military members are notoriously loyal to their gear, so it shouldn’t come as a surprise that they advocate getting a backpack or suitcase that you really love.[/en
眾所周知,軍人服從于命令,所以他們會支持你帶上你最喜歡的包出發(fā),沒什么大驚小怪的。
[en]“I was a gear head before the military, but I think serving has made me even worse,” one service member says.?
“當(dāng)兵之前我是個機(jī)靈鬼,但是我認(rèn)為后勤工作讓我越來越笨了。”一位現(xiàn)役人員說。
“If there is a new bag, organization gadget, or lightweight tool, I usually buy it with the excuse that I am really saving weight, time, and space.”
“如果有一個新包,小配件或者輕便的小工具,我經(jīng)常會以我真的想節(jié)約重量,時間和空間這個借口買下它們?!?/div>
Notice he didn’t say “money,” but feeling strong, moving fast, and staying small are all benefits that most people would pay handsomely for.
注意到他沒有提到“錢,”但是感到強(qiáng)壯,快速移動,保持小巧都能讓人們慷慨地買單。
All you really have to do to achieve those is get organized.
所有為了得到他們你真的應(yīng)該做的是時刻準(zhǔn)備好,整裝待發(fā)。
?
(翻譯:Jessie)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 人生勵志
- 英語雙語閱讀
- 大學(xué)英語精讀第一冊