歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~

不要因?yàn)椤霸鏁睅讉€字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實(shí)并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進(jìn),啃完一本書不是問題!(點(diǎn)我 回顧上期節(jié)目>>>

參與方式:

1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標(biāo)示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。

2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點(diǎn)”部分有詳細(xì)講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí),或者?點(diǎn)擊 進(jìn)入小組討論帖提問>>>。

3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c(diǎn)擊本文圖片右邊的“貢獻(xiàn)文章錄音”即可)

4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進(jìn) 初級英語學(xué)習(xí)小組>>>

音頻:

原文:

But on the?edge of town, drills were driven out of his mind by something else.

As he sat in the usual morning?traffic jam, he couldn't help noticing that there seemed to be a lot of strangely dressed people about. People in?cloaks. Mr. Dursley couldn't bear people who dressed in funny clothes — the getups you saw on young people! He supposed this was some stupid new fashion. He drummed his fingers on the?steering wheel and his eyes fell on a?huddle of these weirdos standing quite close by. They were whispering excitedly together. Mr. Dursley was enraged to see that a couple of them weren't young at all; why, that man had to be older than he was, and wearing an?emerald-green cloak! The nerve of him!

But then it struck Mr. Dursley that this was probably some silly stunt — these people were obviously collecting for something… yes, that would be it. The traffic moved on and a few minutes later, Mr. Dursley arrived in the Grunnings parking lot, his mind back on drills.

譯文:

就快要到鎮(zhèn)上的時候,關(guān)于鉆機(jī)的想法又被其他事情代替了。

像往常一樣,杜斯利先生的車被卡在塞車長龍中動彈不得,他不曾注意到好像有很多穿著奇怪的人走來走去。他們都穿著披風(fēng)。杜斯列先生最看不慣穿得稀奇古怪的人——都是年輕人投酷的玩意!他想這也許是某種新的款式吧。他的手指不耐煩地敲擊著方向盤,并目又看了看近處一群衣著古怪的人。他們在興奮地小聲談?wù)撝裁?,什斯利突然變得很生氣,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)他們并不都是年輕小伙子,其中一個穿著祖母綠披風(fēng)的人居然比他年紀(jì)都大,搞什么鬼!

但接著杜斯利先生又不生氣了,可能這是一出表演吧——這群人很明顯在收集某樣?xùn)|西。是的,肯定是這樣。車龍開始移動起來,不久,杜斯利先生就到了格朗寧斯工廠停車場。他的注意力又回到鉆機(jī)上來了。

主要知識點(diǎn):

1. about:

about這個詞大家都不會陌生吧,經(jīng)常遇到呢。表示“大約,左右”。
不過放在文章“there seemed to be a lot of strangely dressed people about”貌似不能這么理解哦。
在這里,“about”表示“here and there;all around”(到處,處處)的意思。
比如說:The children were rushing about.(孩子們到處亂闖。)

2. be enraged to do

enrage通常用作被動語態(tài),表示“使(某人)非常憤怒;激怒”等。
除了我們在文中看到的“be enraged to do”,如果要表達(dá)“因……而憤怒”,我們可以用:be enraged at/by sth.

3.?The nerve of him!?:

nerve我們比較熟悉的解釋是“神經(jīng),神經(jīng)質(zhì)”等,不過在這里,意思要稍微改變一下哦!
文中的nerve解釋為“厚臉皮,放肆”的意思。
比如說:What a nerve! She just walked off with my radio!(臉皮真厚!她一聲不吭把我的收音機(jī)拿走了!)
又如:She had the nerve to say I was cheating.(她竟敢說我作弊,太放肆了。)
醬紫一來,大家應(yīng)該可以理解為什么譯者會把“The nerve of him!”翻譯成“搞什么鬼!”了吧。

4.?silly stunt:

stunt通常表示“特技”,比如我們看到的一些成龍出演的影片,其中時常會有一些驚現(xiàn)的特技動作,這樣的就叫做stunt。
此外,“stunt”還可以做動詞,這里可不是“表演特技”的意思哦,是“阻礙(某事物)正常生長或發(fā)展”。
比如說:Inadequate food can stunt a child's development.(食物不足能影響兒童的發(fā)育。)

小編提示

如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~