據(jù)香港媒體報道,國際影星成龍代言的“霸王”品牌旗下的中草藥洗發(fā)露、首烏黑亮洗發(fā)露以及追風(fēng)中草藥洗發(fā)水,經(jīng)香港公證所化驗后,均含有被美國列為致癌物質(zhì)的二惡烷,但具體含量并沒有透露。

霸王公司首席執(zhí)行官萬玉華回應(yīng)稱,該物質(zhì)是在原料上出現(xiàn),但全行業(yè)大部份洗頭水均有,強調(diào)含量少對人體無害。該媒體的報道并沒有指出霸王洗發(fā)水究竟含有多少分量的二惡烷。

(本文新聞內(nèi)容來源東方網(wǎng))

滬江小編:這……這還有沒有消停啊?,F(xiàn)在奶粉問題麥樂雞問題都還米解決,又爆出洗發(fā)水了?你可不可以不要是日常生活用品出問題啊……于是今天小編也不和大家說啥“致癌物質(zhì)”這種看著不太舒服的詞兒了,咱就談?wù)劇按浴钡挠⒄Z吧!

代言:endorse

我們經(jīng)常說的代言多是某明星為某品牌的商品“發(fā)言”,拍廣告宣傳等。雖然我們可以用這樣的話,用endorse就再適合不過了。它表示:to say in an advertisement that you use a particular product and like it. (在廣告中聲稱使用并喜歡某種產(chǎn)品)。比如說:Well-known sportsmen can earn large sums of money from manufactures by endorsing clothes and equipment.(著名運動員在廣告中替廠家宣傳運動服裝和器械,可獲得巨額報酬。)

代言人:brand spokesman/spokeswoman

雖說“代言”是endorse,“代言人”可不是endorsor哦。我們比較常用的是“brand spokesman”。“spokesman”這個詞側(cè)重于“發(fā)言人”,比如:spokesman of Foreign Ministry (外交部發(fā)言人)

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)

點擊進入熱門事件學(xué)英語專題,掌握即學(xué)即用的英語>>>