Say goodbye to Netflix's five-star rating system. The entertainment company revealed Thursday that it would be replacing the feedback tool with a simple thumbs-up, thumbs-down format.
要跟Netflix的五星評(píng)級(jí)系統(tǒng)說再見了,這家娛樂公司周二透露說將用簡單的“贊”和“差評(píng)”取代原來的反饋方法。

Netflix vice president of product Todd Yellin said that the streaming giant has already been testing the replacement rating system among some customers and found a 200 percent increase in user reviews. The change will hit all subscribers in April.
Netflix公司產(chǎn)品部副部長托德?耶林說這家流媒體巨頭公司已經(jīng)在一些用戶中測(cè)試這種替代評(píng)級(jí)系統(tǒng)了,他們發(fā)現(xiàn)用戶評(píng)論增加了200%。4月份將對(duì)所有訂閱用戶開放更改的系統(tǒng)。

"Five stars feels very yesterday now," Yellin said, according to reporters present at the briefing.
據(jù)參加新聞發(fā)布會(huì)的記者說,耶林說“五星評(píng)級(jí)系統(tǒng)現(xiàn)在感覺太老土了”。

Gizmodo's Rhett Jones said the change was "troubling," as it could further limit consumers' ability to discover content on the streaming service.
知名科技博客Gizmodo的雷特?瓊斯說這種改變“很麻煩”,會(huì)對(duì)用戶造成限制,無法進(jìn)一步探索流媒體服務(wù)商提供的媒體內(nèi)容。

"It would be nice if Netflix would offer more choice for how its customers want to browse," Jones wrote. "A slew of websites and extensions offer better ways to browse the service."
瓊斯寫道:“如果Netflix能為用戶提供更多瀏覽方式選項(xiàng)就好了。很多網(wǎng)站和拓展應(yīng)用都提供了更好的服務(wù)瀏覽方式?!?/div>

But Netflix is keen to get more people rating content so it can understand what viewers really want to watch.
但是Netflix公司想讓更多的人為媒體內(nèi)容評(píng)分,這樣他們就能知道觀眾到底想看什么了。

The Verge's Lauren Goode also reported that with the rating change, comes more attempts from Netflix to use algorithms to match viewers with content they would like by showing a percentage beneath the title.
Verge公司的勞倫?古德還報(bào)道說:評(píng)級(jí)系統(tǒng)改變之后,Netflix公司會(huì)更加努力應(yīng)用一些算法為觀眾搭配他們想看的媒體內(nèi)容,在媒體標(biāo)題下顯示一個(gè)百分率。

(翻譯:Dorothy)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。