英國媒體震驚中國公雞會踢球 招呼收入英國足(雙語組圖)
2010-07-12 15:05
兩位主將
Cock and ball: Two Chinese cockerels have become the toast of the town after putting on a mock World Cup match
會踢球的公雞,公雞中的戰(zhàn)斗機(jī):遼寧某小鎮(zhèn)因?yàn)閮芍还u之間的世界杯決賽而火熱起來~
To call England's World Cup campaign a success is nothing more than a cock and bull story, one even to rival that of Zhang Lijun in China.
英格蘭的世界杯之旅若算得上是成功,那也真夠荒唐的。就算和中國的張麗君(音譯)比起來都不為過。
教練兼裁判攜隊員和球出場
Under orders: The cockerels have been trained since 2007 by Zhang Lijun
有組織有紀(jì)律:張麗君從07年開始訓(xùn)練公雞踢球。
The keen football fan has spent the last three years training her pet cockerels in the fine art of the beautiful game.
這位鐵桿球迷用了三年時間訓(xùn)練了她們家的倆只公雞來修煉足球的腳法。
There is an argument to suggest her feathered friends could have done a better job than Fabio Capello's men.
看起來她們家穿羽毛衣服的孩子們還 比卡佩羅手下的弟子要踢得好咧。
(小編:喂, 英國編輯您也太損了吧……)
我凌空抽射
On the ball: One of the birds showed that sort of threat in the air that was England's defenders lacked
見球就踢,毫不含糊:連一禽類都能有的氣場,咋英格蘭后防隊員就不行咧?
Acting as a referee, Shenyang resident Lijun directed her cockerels in a mock World Cup match on the streets in the Liaoning Province of China.
張麗君在沈陽街頭讓自己的兩只公雞開展了一場迷你的世界杯比賽,她自己則成為了裁判。
Using both their feet and their wings, the cockerel's chased after the ball, even throwing in a couple of tricks and flicks along the way.
用爪子撓,用翅膀拍(小編:那不是手球嘛?!),兩只公雞在球后面直追,還是不是來一個帽子戲法、帶球過人雞啥的。
我控球能力威武
Over the top: Both cockerels were surprisingly adept at controlling the ball
高高在上,公雞威武:兩只雞的控球能力那是驚人得好啊啊啊……
Sign him up, Fabio! The cockerel with dazzling football skills
總之,簽下他們吧,這雞的球技真不錯咧……
China didn't qualify for the Finals in South Africa but are part of an improving quality of football in Asia.
中國國足未能進(jìn)入南非世界杯決賽圈,不過好歹也是正在進(jìn)步的亞洲足球中的一份子了。
(小編:咳~拖后腿的一份子吧?囧)