看老友記學(xué)英語1.03 大家都在善意謊言
看老友記Friends學(xué)英語 第一季第三集
【劇情介紹】
菲比約會回來,男伴告訴她說回頭再約,她卻一臉不開心,原來大家都知道這是善意的謊言……
Phoebe: (entering) Hi guys!
All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
All: Ohh. Ouch.
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
Rachel: Since when?
Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!
【口語講解】
1. He walked me to the subway and said 'We should do this again!' 他把我送到電梯口,然后說“我們下次再約吧!”
??? walk sb. to somewhere 送某人到某地,陪某人到某地
2. Ouch 哎呀
??? 用于表示疼痛的一個象聲詞
3. Loosely translated 粗略地翻一下
4. I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you 我準(zhǔn)備找個穿皮衣的酒鬼然后在背后議論你。
??? alcoholic 酒鬼,酒精狂
5. Cushions the blow. 增加緩沖
??? 這是一個習(xí)語,表示to make a difficult experience less unpleasant
6. it went off to live on some farm. 它去農(nóng)場生活了。
??? go off 離開去某地
- 相關(guān)熱點:
- 美劇
- 英語口語練習(xí)
- 英語聽力
- 看美劇學(xué)英語
- 少兒英語學(xué)習(xí)