歷經(jīng)10年,《哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法世界的種種,一起閱讀英文原版小說吧~

不要因為“原版書”幾個字而感到壓力大,《哈利·波特》的原版小說其實并不難,我們一起學(xué)習(xí),一起討論,循序漸進,啃完一本書不是問題!

參與方式:

1. 閱讀每期提供的一小段原文,文中生詞已用滬江小D標示出來(如果另外有生詞的話,大家可以用滬江小D查詞)。

2. 文章粗體部分在下面的“主要知識點”部分有詳細講解,不是很了解的同學(xué)可以看解說部分學(xué)習(xí)。

3. 本文提供的音頻為純正英音,在閱讀之余可以模仿朗讀,一方面鍛煉自己的發(fā)音,另一方面培養(yǎng)語感。因此,歡迎大家提供音頻?。c擊本文圖片右邊的“貢獻文章錄音”即可)

4. 在看文章的時候有什么不了解的地方,歡迎大家來到小組討論交流。請進 初級英語學(xué)習(xí)小組>>>

音頻:

原文:

Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.

Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.

譯文:

住在四號普里懷特街的杜斯利先生及夫人,非常驕傲地宣稱自己是十分正常的人。但是他們最不希望見到的就是任何奇怪或神秘故事中的人物,因為他們對此總是嗤之以鼻。

杜斯利先生是一家叫作格朗寧斯的鉆機工廠的老板。他非常肥壯、結(jié)實,幾乎肥到?jīng)]有頸根,但卻有一把大胡子。杜斯利夫人則非常苗條,一頭金發(fā)。她的頸根有常人的兩倍那么長,這使得她整天伸長脖子透過花園圍欄去偷窺鄰居家的動靜變得非常容易。杜斯利夫婦有個兒子叫做達德里。在他們眼中,這世界上再沒有比達德里更棒的男孩了。

主要知識點:

be proud to do:
常見的用法還有“be proud of sth.”,“take pride in”,表示“以……為榮;以……自豪”
eg: be proud to be a scientist. (作個科學(xué)家很光榮。)

nonsense:
這個單詞表示“胡扯,胡鬧,無意義的話”。在平時很是實用啊,一個單詞單獨成句而且很有氣場……
eg: Nonsense! (鬼話!胡說八道?。?/p>

hardly any:
表示“幾乎不,幾乎沒有”,是一種否定的表達。
eg: I have hardly any money. (我?guī)缀鯖]有錢了。)

spend time doing sth:
也可以用作“spend time on sth.”,表示“花時間做某事”的意思。
eg: It took me only a few minutes to get there. (我只花了幾分鐘就到了那里。)

小編提示

如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~