巴西隊(duì)與荷蘭隊(duì)的世界杯1/4決戰(zhàn),牽引全世界球迷的目光,一些兩隊(duì)的球迷更加關(guān)切。當(dāng)看到巴西隊(duì)1比2被荷蘭隊(duì)逆轉(zhuǎn)而出局后,一名海地的巴西球迷跳到一輛奔馳的汽車前,故意被撞身亡。
據(jù)一位目擊者稱,這名球迷18歲,是巴西的球迷。他在海地首都太子港的郊區(qū)的一個地方,自尋了短見。

賽前,巴西隊(duì)被認(rèn)為是本屆世界杯的頭號奪冠熱門,被各方看好,其球迷也對該隊(duì)很大的希望。在與荷蘭隊(duì)的比賽中,巴西隊(duì)上半場以1比0領(lǐng)先對手,讓巴西國內(nèi)等地的巴西球迷喜出望外,紛紛歡呼雀躍。不過下半場風(fēng)云突變,荷蘭隊(duì)依靠巴西球員梅洛的烏龍球?qū)⒈确职馄剑箖?nèi)德隨后也打入反超的一球。5分鐘后,梅洛直接吃紅牌下場,巴西隊(duì)最終無力回天,慘被淘汰。

(本文新聞內(nèi)容來自騰訊體育)

滬江小編:呃……這孩子……未免也太想不開了吧。大家看球什么的果然還是要冷靜冷靜冷靜……我們期待之后的精彩比賽就好~今天小編想和大家一起學(xué)的詞是“1/4決賽”。在各項(xiàng)賽事中,我們總是回到這一說法,那么,英語該怎么說呢?

先看比賽前外媒報(bào)道的這段話:

The winner of the Brazil-Netherlands match will face either Ghana or Uruguay in the semifinals. Those teams meet in Friday's second quarterfinal at Soccer City Stadium in Johannesburg.

上句中,我們可以看到,“四分之一決賽”就是“quarterfinal”。“quarter”這個詞有在這里就是我們最熟悉的“四分之一”的意思。此外,它還可以表示“季度”,比如說:Our gas bill fot the last quarter was unusually high. (我們上季度的煤氣費(fèi)異常高。)

在上句中,我們還能看到平時經(jīng)常聽到的“半決賽”,也就是“semifinal”?!皊emi-”這個前綴有“半”的意思。比如說“semicircle”就是“半圓”的意思。

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)