2010年南非世界杯荷蘭對(duì)巴西這場(chǎng)四分之一決賽正在進(jìn)行中,在賽場(chǎng)上球員們打出了SAY NO TO RACISM的標(biāo)語(yǔ)。racism的意思是種族主義、種族歧視,這句標(biāo)語(yǔ)的意思可以翻譯成“對(duì)種族歧視說(shuō)不”。

本屆世界杯的東道主南非本身就是一個(gè)種族矛盾和貧富懸殊仍然很突出的國(guó)家。種族歧視在足球場(chǎng)上也是個(gè)比較突出的問(wèn)題。關(guān)于這個(gè)標(biāo)語(yǔ),據(jù)維基百科上說(shuō)是和球隊(duì)的慶祝方式有關(guān)。會(huì)有一些球迷創(chuàng)造一些慶祝方式(football chants)來(lái)鼓勵(lì)自己的球隊(duì),一些球隊(duì)也有自己的慶祝方式,而這當(dāng)中就會(huì)有某些種族歧視的因素。國(guó)際足聯(lián)和歐足聯(lián)達(dá)成共識(shí)禁止這樣的情況出現(xiàn),于是發(fā)起了這個(gè)Say no to racism的活動(dòng)。

那么為什么是這一場(chǎng)呢?因?yàn)镕IFA每年都有Anti-Discrimination Day 反歧視日。趕上世界杯就更不例外了,球員會(huì)在賽場(chǎng)上打出Say no to racism的標(biāo)語(yǔ)。今年的反歧視日看來(lái)就是今天了。

點(diǎn)擊進(jìn)入2010年南非世界杯專題,了解更多世界杯相關(guān)新聞>>