British people are the worst-dressed holidaymakers in Europe followed by Germans, while the Italians and French are the smartest, according to a survey released on Friday.

上周五公布的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在歐洲各國的游客中,英國游客穿著最差,其次是德國游客,意大利和法國游客穿著最得體。

The findings came despite 36 percent of Britons -- who are famed for fashion blunders like wearing socks with sandals -- admitting that they dress more adventurously than usual while on a break.

36%的英國人坦稱他們在休假期間一般穿得比較隨意。英國人喜歡穿著襪子穿涼拖的習(xí)慣是出了名的。

The survey also looked at how good people from different countries are at switching off from the pressures of work while taking a break.

此外,調(diào)查還探究了不同國家的人在休假時擺脫工作壓力的能力。

A massive 87 percent of travellers from France said they checked their work emails while on holiday compared to over a quarter of Britons. That figure is despite France's reputation as a less workaholic country than Britain.

盡管相比于熱愛工作的英國人而言,法國人貌似更懶散。但調(diào)查顯示,多達(dá) 87%的法國游客稱他們在度假時會查看工作郵件,而這一比例在英國游客中剛剛超過四分之一。

And while 93 percent of Britons try to speak the local language when abroad, some 20 percent of French travellers say they do not make any effort at all.

另外,93%的英國游客在外國旅游時會盡量使用當(dāng)?shù)卣Z言,而約20%的法國游客則根本不會做這樣的嘗試。

The survey by travel website TripAdvisor quizzed 2,717 European travellers last month.

這項(xiàng)由TripAdvisor旅游網(wǎng)站于上月開展的調(diào)查共對2717 名歐洲游客進(jìn)行了訪問。

Vocabulary:

holidaymaker: a person who is visiting a place on holiday/vacation 度假者

smart: (of people) looking clean and neat; well dressed in fashionable and/or formal clothes(人)衣冠楚楚的;衣著講究的

blunder: a stupid or careless mistake 愚蠢(或粗心)的錯誤

switch off: to stop thinking about something or paying attention to somebody/something 不再想著;不考慮