讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列22
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡(jiǎn)介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。
反譯:我不會(huì)因?yàn)閯e人嘲笑就改變看法。
這個(gè)句子的翻譯中可以用到一個(gè)很巧妙的詞組,是什么呢?
翻譯例句:
Laugh as much as you choose, but you will not laugh me out of my opinion. (Chapter 17)
你想笑就笑吧,但是我不會(huì)改變看法的。
翻譯要點(diǎn):
上面這個(gè)句子中出現(xiàn)了一個(gè)用法:laugh sb. out of sth.這不算固定詞組,而是一種很巧妙的用法,相似的還有一個(gè)smile away,例如:
She smiled away the embarrassment.
她用微笑化解了尷尬。
laugh和smile在這里都是不及物動(dòng)詞轉(zhuǎn)為及物動(dòng)詞,用法很獨(dú)特,也相當(dāng)?shù)氐?。laugh sb. out of sth.的用法類似于talk sb. out of sth.說服某人不要做某事,只不過talk sb. out of sth.這個(gè)詞組我們更加熟悉,而laugh sb. out of sth.我們很難自己想到。
其他這樣的靈活表達(dá)法還有一個(gè)analyze:
The fear of Doomsday coming soon has been analyzed out of us.
對(duì)世界末日到來的恐懼經(jīng)過理性分析,已經(jīng)消散了。
be analyzed out of us這里意為:after analyzing the possibility of the coming of Doomsday, the fear in us has gone. 可以說這個(gè)be analyzed out of us是一個(gè)簡(jiǎn)略的說法,但是相當(dāng)傳神,有些類似reason sb. out of sth.
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>
【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧!
快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?
時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】
暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!