(continued)

我們繼續(xù)來看第三種段落圖示——對頂三角。

對于大多數(shù)考生而言,“理解”段落圖示是容易的,但實(shí)踐之中的判斷卻是另一回事情。換句話說,理論好懂,操作不行——段首或者段末是“應(yīng)該”出現(xiàn)TS,但考生如何知道特定某段話的1st sentence是否就是TS呢?

從這個意義上講,第三種圖示不僅僅是理論上對首末句原則的豐富,也能從實(shí)踐中解決主題句的判斷問題——知道了什么時候首句不能充當(dāng)TS(即第三種圖示的內(nèi)容),則其他情況下它就應(yīng)該作為主題出現(xiàn)(第一、二中圖示的內(nèi)容)。因此,考生就可以避免掉入純理論學(xué)習(xí)的誤區(qū)。

接下去我們就可以通過典型的實(shí)例來給考生建立起第三種段落圖示的感性認(rèn)識,從而完成整個段落圖示閱讀體系的搭建。我們回憶一下前文所提到的三種經(jīng)典場景。

沖突類表達(dá)的出現(xiàn)

例證類表達(dá)的出現(xiàn)

指代類表達(dá)的出現(xiàn)

3.1? 沖突類型表達(dá)的出現(xiàn)

如果在段落行文過程中,尤其是在按照正常的思路首句進(jìn)行l(wèi)ead in之后,出現(xiàn)轉(zhuǎn)折類型表達(dá),則很大程度上首句的重要性就別削弱了,或者行文的邏輯進(jìn)行反轉(zhuǎn)。這是很基本的一種1st – TS規(guī)律的反例。如(劍6 Test 1),

In many countries deregulation has helped to drive the process along.(1st) But, behind the scenes, a series of technological innovations known broadly as containerisation and inter-modal transportation has led to swift productivity improvements in cargo-handling.(TS) Forty years ago, the process of exporting of exporting or importing involved a great many stages of handling, which risked portions of the shipment being damaged or stolen along the way. The invention of the container crane made it possible to load and unload containers without capsizing the ship and the adoption of standard container sizes allowed almost any box to be transported on any ship. By 1967, dual-purpose ships, carrying loose cargo in the hold* and containers on the deck, were giving way to all-container vessels that moved thousands of boxes at a time.

該段首句(1st)主語和主題詞為deregulation。應(yīng)該說,這樣一句具備一定概括性(in many countries …)的句子也很有TS的風(fēng)范。然而,由于標(biāo)志性轉(zhuǎn)折類表達(dá)(but)的出現(xiàn),段落的閱讀焦點(diǎn)(focus)則后移了,轉(zhuǎn)而把斜體的containerisation和inter-modal transportation作為新的主題擺在讀者面前。隨后,通過連續(xù)使用時間序列詞(現(xiàn)實(shí)forty years ago,然后是by 1967),通過詳述發(fā)展對該主題進(jìn)行了支撐。

需要給考生指出的是,沖突類表達(dá)的出現(xiàn)理論上講可以出現(xiàn)在段落的任何地方。一般來說,越晚出現(xiàn),其在段落結(jié)構(gòu)上的地位就越低,越可能僅僅是對局部表達(dá)/論證的反駁,而非總體上。這樣,一方面學(xué)員可以知道沖突類表達(dá)的功能,另一方面又反過來可以鞏固他們對于規(guī)范的英文段落結(jié)構(gòu)“開篇明義”、重心前置的語感。