【好運查莉】S01E09(28)PJ和Teddy打架
PJ和Teddy打架。
??
Hints:
quitty
okay
all right
PJ
face-first
whoa
?
由于是口語,難免有口誤及吐字吞吞吐吐重復,吞吞吐吐以及重復處無需聽寫。
說話人改變時請換行聽寫;
記得句首大寫,句末標注標點符號;
維維醬也可能無法分辨音頻中的某些連讀,敬請諒解~ ^_^
You know what? I can't take this anymore. I'm done.
Wait, no! You're just giving up? That is so like you!
What is so like me?
To be a quitter.
Oh yeah? Well, you're bossy!
I am not bossy! Don't you ever call me that again. I forbid you!
Bossy.
Quitty.
Oh, real mature!
I am more mature than you are!
Whatever! Oh! Okay! Okay! All right, drop the bat or baby booboo becomes baby barbecue.
You wouldn't dare!
Try me.
Give me the baby.
Give me the bat.
The baby.
The bat.
PJ!
Pull me up! Pull me up!
Oh, wait! Are you quitting?
What?
You know, like, if I pull you back in, will you keep doing the sit-in?
Since my alternative is a face-first dive into a hot barbecue. Yes!
One more thing. You have to drive me wherever I want to go for the next month.
Deal. Pull me up, my face is browning.
Okay.
Thank you for saving me.
No problem.
Although, you wouldn't have had to save me if you didn't push me out of the treehouse!
Whoa, whoa, whoa. Wait, wait. Stop. Truce, truce.
你知道不?我受夠了,我要退出。
等等,別這樣。你就這樣放棄嗎?一如你的本性。
什么叫我的“本性”?
總是半途而廢。
是么?好吧,你總是很專橫。
我一點都不專橫。你以后不許再那么說我,我命令你。
法西斯。
廢才。
喲,你這也算成熟嗎?
我可比你成熟多了。
隨你怎么說,哇呀,夠了,夠了,行了,快把棒子放下,不然波波寶就要變成烤寶寶了。
我不信你有那個膽子。
那就試試啊。
把娃娃給我。
把棒子給我。
娃娃!
棒子!
PJ!
拉我上去,拉我上去!
哦,等等,你還要退出嗎?
啥?
你知道的,假如說,我要是拉你上來了,你還要不要繼續(xù)靜坐抗議呢?
既然我另一個選擇是臉對著燒烤爐,直沖沖的掉下去,那么答案是——繼續(xù)。
還有一件事,你必須無條件給我當司機,之后一整個月都要這樣。
成交。
現(xiàn)在快拉我上去,我的臉都要變成炭了。
好吧。
多謝你救了我。
不客氣。
可是啊,本來你也不用去救我的,還不是你先把我推出去的。
哇哇哇,等等,快停下,哇,休戰(zhàn),休戰(zhàn)。