麥當勞這回丑大了,顧客要做善事居然被阻止
作者:Sam Yarwood
來源:鏡報
2017-03-09 10:39
McDonald's staff 'stop mum buying burger for shivering homeless man' because they 'wanted to get rid of him'
麥當勞店員阻止一位母親給顫抖的流浪漢買吃的,因為他們想“讓他離遠點”
A mum claims McDonald's staff stopped her from buying a 'shivering' and 'frail' homeless man a burger because they allegedly said they 'wanted to get rid of him.'
一位媽媽聲稱麥當勞的店員不讓她給顫抖著虛弱的流浪漢買一個漢堡,據(jù)說因為他們想“讓他離遠點”。
The woman hit out at the fast food restaurant who she claims refused to allow her to buy the 'old' man a hot meal.
女人強烈譴責快餐館這種不讓她給流浪漢買一頓熱乎吃的的行為。
The woman says she was told through the drive-thru window that she wasn’t allowed to order the soaking wet pensioner a meal or even a hot drink in case it encouraged him to stay, Manchester Evening News reports.
女人說,她從購物窗被告知不許給那個渾身濕透的流浪漢買一頓飯甚至飲料,因為這樣的話就是在鼓勵他留下,曼徹斯特新聞晚報報道稱。
In a complaint posted on McDonald’s Facebook page, the mum voiced her disgust saying she felt extremely disappointed.
麥當勞在臉書上被抱怨,她說店員惡心的話讓她失望至極。
The woman said she had spotted the ‘frail’ and ‘old’ man sat outside in the rain and wanted to do something to help.
女人稱,她看到虛弱的老人坐在外面的雨中,所以想做點什么來幫幫他。
After ordering Happy Meals for her children, she then asked for a burger meal for him but claims she was refused and instead had to drive to KFC to get him a hot meal.
給她的孩子們買完開心樂園餐之后,她給他點了一個漢堡,但她的要求被拒絕了,而且被要求開車去肯德基給他買吃的。
Her post read: “Tried to buy a very frail old homeless pensioner a burger meal yesterday who was sat outside in the cold and rain shivering begging for food because he was so hungry.
報道中她這樣說:“昨天我試圖給一個虛弱的,坐在外面冰冷的雨中,顫抖著索要食物的老人買個漢堡,因為他很餓。”
“I was told at Harpurhey McDonald’s that they would not be selling me any food for the elderly man.
“我被Harpurhey(英國一地名)麥當勞的店員告知他們不會賣我任何事物給那個老人吃?!?/div>
“I was apparently ‘a(chǎn)llowed’ to purchase a happy meal for my children but no food or hot drinks for the homeless man because ‘they were trying to get rid of him and if I feed him he will stay’.
“顯然我被允許給我的孩子買樂園餐,但是不能買吃的和熱飲給流浪漢,因為他們想讓他離遠點,如果我給他買的話他就會留下來?!?/div>
“I find this absolutely appalling, and this was certainly not a communication error as I asked again at the window if I could please buy a meal for the homeless pensioner."
“我覺得這實在太可怕了,這肯定不是溝通上的誤會,因為我在窗口又問了一遍我可不可以給流浪漢買吃的?!?/div>
She said she had to drive across to KFC just to buy the man a hot meal and a cup of tea.
她說她不得不開車去肯德基,就為了給流浪漢買點熱乎吃的和一杯茶。
The post continued: "The weather outside has been freezing recently and this man was not even inside the premises, he was shivering outside.
報道繼續(xù)說“最近外面的天氣冷極了,這個老人甚至不允許進去待著,在外面凍得瑟瑟發(fā)抖?!?/div>
“Whatever has caused the man to end up in such a dire situation is none of my business, but surely as human beings the least we can do is provide somebody with a basic need.
“是什么導(dǎo)致這個老人這么落魄不關(guān)我的事,但是我敢肯定的是,作為人類至少我們能做的是滿足他人的一些基本需要?!?/div>
“I was more than willing to pay for the meal as stated. I just regret that the lady on the speaker must have overheard me asking the man what he would like.
“一開始我非常想買這頓飯的。但遺憾的是,店員偷聽到了我問流浪漢他想吃什么?!?/div>
“What on earth is the world coming to when we stop caring for other humans? Extremely disappointed McDonald’s, and very upset.”
“如果有一天我們不再為別人著想,這個世界到底會變成怎樣?我對麥當勞失望極了,而且感到很擔憂?!?/div>
McDonald’s responded to the comment urging the woman to provide more details so it could be looked into.
麥當勞回應(yīng)批評稱,要求這位媽媽提供更多細節(jié)以供調(diào)查。
A McDonald’s spokeswoman said: “We would like to reassure readers there is no policy in place which prohibits service to homeless individuals, or those wishing to purchase food on their behalf.
一位麥當勞女發(fā)言人稱:“我們向讀者保證沒有任何地區(qū)有規(guī)定禁止讓流浪漢在麥當勞用餐,或者禁止那些希望給他們買東西吃的人消費?!?/div>
"However, in some instances, we have been forced to refuse service to those wishing to buy food for individuals who have repeatedly displayed disruptive behaviour in our restaurants and towards our colleagues.
“然而,有些情況下,我們不得不拒絕向那些要給經(jīng)常在店里制造破壞,給店員帶來麻煩的人買東西的顧客?!?/div>
"We regret when this has to happen, but reiterate it is done so based on an individual’s behaviour and nothing else."
“我們對此事表示非常抱歉,但是我們要重申,這只是針對特定人的行為,不針對任何其他人。”
(翻譯:Jessie)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。