11. SpongeBob SquarePants
11.海綿寶寶

Though several channels exist that provide entertainment made for the Y-rating crowd, one cartoon has endured for more than a decade, becoming more famous than its Nickelodeon fellows: SpongeBob SquarePants. SpongeBob is joined by Patrick Star, Squidward Tentacles, Mr. Eugene Krabs, Sandy Cheeks and the other citizens of Bikini Bottom. The SpongeBob SquarePants Movie was released in 2004, andSponge Out of Waterwas released in 2015. SpongeBob's undying optimism and staccato laugh keep us coming back for more.
雖然有多家頻道致力于兒童娛樂,但是沒有一個(gè)比得上尼克兒童國(guó)際頻道播出的卡通片《海綿寶寶》。眾所周知,該劇風(fēng)靡數(shù)十年而不衰。故事情節(jié)主要圍繞著海綿寶寶和他的朋友派大星、鄰居章魚哥、上司蟹老板、松鼠珊迪以及其他比奇堡的居民展開。2004年,電影《海綿寶寶》上映。2015年,《海綿寶寶歷險(xiǎn)記》搬上熒幕。海綿寶寶不懈的樂觀精神以及充滿魔性的笑聲,讓我們成為永久的回頭客。

12. Eric Cartman
12.埃里克·卡特曼

Eric Cartmanis usually the villain onSouth Park. Since 1997, creators Trey Parker and Matt Stone have had Cartman abducted by aliens, sent to fat camp, imagining he's dead and owning an amusement park. His unemotional, pragmatic view toward his achieving his goals has resulted in many dire circumstances, as well as catch phrases, like, "Screw you guys. I'm going home."
埃里克·卡特曼,是1997年播出的《南方公園》中的反面人物。創(chuàng)作者特雷·帕克與馬特·斯通設(shè)計(jì)卡特曼遭外星人綁架至肥胖營(yíng),想象他死了,擁有一個(gè)游樂園。他對(duì)所要完成目標(biāo)所持的無情、現(xiàn)實(shí)的觀點(diǎn),一度引發(fā)了許多可怕狀況?!叭ツ愕?,我要回家了?!笔撬目陬^禪。

13. Daffy Duck
13.達(dá)菲鴨

Daffy Duck is to Bugs Bunny as Wile E. Coyote is to the Road Runner. He debuted in 1937's Porky's Duck Hunt. Over the decades he transformed from a clumsy clown to the sarcastic character we know today. Does Daffy envy Bugs? Is jealousy at the heart of his bitter attitude toward Bugs? Regardless, his tantrums and schemes make for great cartoons.
類似于歪心狼和嗶嗶鳥,達(dá)菲鴨與兔八哥常一起出現(xiàn)。1937年,達(dá)菲鴨首次出現(xiàn)在動(dòng)畫片《豬小弟獵鴨》中。數(shù)十年來,達(dá)菲鴨由一個(gè)笨拙的小丑轉(zhuǎn)變?yōu)橐晃粯O具諷刺性的卡通形象。達(dá)菲鴨妒忌兔八哥嗎?嫉妒是他對(duì)兔八哥冷言冷語的根源嗎?不管怎樣,達(dá)菲鴨的憤怒與陰謀反而使卡通片更加精彩。

14. Porky Pig
14.豬小弟

Porky Pig has been stuttering, "That's all folks!" .That's the appeal of the sweet little swine. Friz Freleng and Bob Clampett brought Porky to life in 1935'sI Haven't Got a Hat. He was famous in his own right, starring in films like Porky in Wackyland.He was also cast opposite his Looney Tunes friends, in films like Duck Dodgers in the 24 1/2 Century.
每當(dāng)影片即將結(jié)束時(shí),豬小弟便會(huì)出現(xiàn)“就這樣結(jié)束了,伙計(jì)們!”。他有些口吃,但這正是豬小弟的有趣之處。1935年,弗瑞朗格與鮑布·克蘭皮特拍攝了卡通片《我沒有帽子》,使豬小弟這一形象開始深入人心。在電影《豬小弟漫游奇境》中,豬小弟依靠自己的力量獲得了不少名氣。此外,豬小弟還與兔八哥的朋友們一起出演了《達(dá)菲鴨在24 1/2世紀(jì)》。

15.Scooby-Doo and Shaggy
15.史酷比和夏奇

Scooby-Doo and Shaggy are inseparable, in their antics and on this list. They're funny on two levels. The first is, seen through the eyes of a child, they're just silly cowards who somehow always save the day and remain best friends. But watch Scooby-Doo as an adult, and you'll wonder if the van driving, spacey talk and continual snacking are lifestyle symptoms of the same folks who inspired Pineapple Express. The original 1969 title, Scooby-Doo,Where Are You?, was a parody of then popular TV seriesCar 54, Where Are You?.
說到流行卡通人物,就不得不提史酷比和夏奇,他們動(dòng)作滑稽,十分有趣。首先,在孩子眼中,盡管他們愚蠢、懦弱,卻總能反敗為勝,仍舊親密。但是,以成年人的視角看,你會(huì)發(fā)現(xiàn),駕駛面包車、談話古怪、頻繁斗嘴,這些元素與《菠蘿快遞》所展現(xiàn)的生活特征十分相似。此外,1969年,第一部史酷比動(dòng)畫名為《史酷比,你在哪里?》,是在模仿當(dāng)時(shí)流行的情景喜劇《巡邏車54,你在哪里?》。

16.Mr. Magoo
16.脫線先生

Blind, adventurous and oblivious are not a safe mix for an old dude, but Mr. Magoo makes it work. Time after again he misses the bullet, so to speak, and we laugh all the way. Mr. Magoo was introduced to audiences in UPA's 1949 cartoon The Ragtime Bearand was originally voiced by Jim Backus (Gilligan's Island).
對(duì)一位老人來說,失明、冒險(xiǎn)和健忘這三者加起來可不是一個(gè)理想組合。但脫線先生仍能保持正常狀態(tài)。他一次次躲過子彈,可以說,我們一直都在發(fā)笑。1949年,脫線先生在美國(guó)早期動(dòng)畫公司拍攝的《爵士熊》中首次亮相,最初由吉姆·巴克斯(《格里甘島》)配音。

17. Beavis and Butt-head
17.癟四與大頭蛋

Mike Judgebrought us these stuttering slacker teenage boys on MTV from 1993 until 1997. They worked at a fast food restaurant, went to school, watched videos and drove adults mad. Beavis and Butt-head were even popular enough to spawn a feature film, Beavis and Butt-head Do America, in 1996. The boys returned to MTV with new episodes on October 27, 2011.
從1993年到1997年,邁克·詹郅通過美國(guó)知名音樂節(jié)目有線電視網(wǎng)呈現(xiàn)了這些略帶口吃、懶散的青春期男孩。他們一起在快餐店打工,一起上學(xué),一起看視頻,差點(diǎn)把大人逼瘋。癟四和大頭蛋一度極受歡迎,1996年甚至還拍攝了正片《癟四與大頭蛋玩轉(zhuǎn)美國(guó)》。2011年10月27日,新季強(qiáng)勢(shì)回歸,美國(guó)音樂節(jié)目有線電視網(wǎng)播出。

18. Fat Albert
18.胖子阿伯特

"Hey, hey, hey! It's Faaaaaaaat Albert!" Who doesn't know that quote, that theme?Fat Albert and the Cosby Kidswas created and voiced by Bill Cosby. The Saturday morning cartoon spoke to kids of color, living in not-so-Bel Air conditions. Forgetting the 2004 live-action movie, the cartoon is a classic that taught lessons in a warm and funny way.
“嘿,嘿,嘿!這里是胖子阿伯特!”,這句引言,這個(gè)主題幾乎家喻戶曉。《胖子阿伯特和考斯比小孩》由比爾·科斯比創(chuàng)作及配音。周六早上,電視機(jī)里衣著鮮艷的卡通人物,竟然開口說話了。忽略2004年拍攝的實(shí)景電影,這部動(dòng)畫片稱得上一部極具教育意義的經(jīng)典溫情動(dòng)畫。

19. Betty Boop
19.貝蒂娃娃

Betty Boop was a star in the 1930s when talkies overtook silent films. Her black and white sex appeal, cutesy voice, and ditzy charm made her a hit. Now her image is iconic, appearing on all kinds of merchandise. Her character was parodied in the raunchy cartoon Drawn Together.
貝蒂娃娃是20世紀(jì)30年代的明星,當(dāng)時(shí)有聲電影取代了無聲電影。她以黑白形象問世,性感嫵媚。討人喜愛的聲音加上令人炫目的魅力,使她紅極一時(shí)?,F(xiàn)在,貝蒂已成為一種標(biāo)志,出現(xiàn)在各色商品的設(shè)計(jì)中。貝蒂這一形象曾在《卡通人物大亂斗》中受到模仿。

20.George Jetson
20.杰森

The Flinstonestook the all-American family back in time, but the Jetsonstook it to the future. George Jetson was like Fred Flintstone and every other sitcom father we've seen. He worked to take care of his family, and only wanted some peace and quiet from time to time. But his kids, wife, dog and boss kept him from it. Famously being trapped on a treadmill (who hasn't been?) in the opening credits, it's easy to remember George Jetson.
動(dòng)畫片《摩登原始人》將全美家庭帶入現(xiàn)實(shí)情境,但是《杰森一家》把觀眾帶入未來。類似于《摩登原始人》,杰森同眾多情景喜劇中的父親一樣,努力工作、細(xì)心照顧家人,有時(shí)也希望有些自己的時(shí)間。但是,他的孩子、妻子、小狗、老板,這一切因素都不能令杰森如愿。片頭杰森焦頭爛額的一面(誰又沒有經(jīng)歷過呢?)讓人印象深刻,觀眾很快便記住了杰森。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。