Illustrator Jimmy Craig is back with even more of his hilarious comics from his They Can Talk series, showing what animals would say if they could communicate the way humans do.
插畫(huà)家吉米·克雷格攜其代表作 — 搞笑連環(huán)漫畫(huà)《如果它們會(huì)說(shuō)話(huà)》強(qiáng)勢(shì)回歸啦!如果動(dòng)物能像人一樣交流,它們會(huì)說(shuō)些什么呢?

So, if you struggle to explain why your cat keeps on breaking glasses, or you can't get your head around why your pet is always disturbing your sleep in the morning, look no more for answers because Craig's comics have got it all covered!
如果你對(duì)喵星人總是打爛杯子、自家愛(ài)寵每日擾人清夢(mèng)感到費(fèi)解,那就去看克雷格的連環(huán)漫畫(huà)吧!答案盡在畫(huà)中找!

And they do so in a way that not only makes you see the world through the eyes of an animal; they're also sure to crack you up.
這部漫畫(huà)不僅能讓你從動(dòng)物的視角看待這個(gè)世界,還保準(zhǔn)兒令你捧腹大笑!

#1 - This feels great! 好舒服~

? ? ?- But I could totally attack her right now. 但我明明可以現(xiàn)在打扁她的。

? ? ?- No, no. Just relax and enjoy it. 算了算了,讓我好好享受這一刻~

? ? ?- I'm so weak! 啊,這是懦弱的表現(xiàn)!不能忍!

#2 - I help my blind friend navigate the city. 我是盲人朋友穿梭城市的導(dǎo)航儀。

? ? ?- I make sure the airport is safe. 我確保機(jī)場(chǎng)的安全。

? ? ?- I eat shoes. 我咬鞋玩。

#3 - It's just someone walking by. No need to panic. 只是有人路過(guò)而已,憋慌!

? ? ?- Everyone just stay calm. 大家保持鎮(zhèn)定。

? ? ?- STAY CALM ! 保~~持~~鎮(zhèn)~~定~~

#4 - I wonder if this will bounce. 介個(gè)可不可以彈起來(lái)呢?

? ? ?- Maybe that one will. 可能辣個(gè)可以吧...

#5 - Pet me. 快寵我!

? ? ?- With your eyes! 只許用眼睛!

#6 - I can't wait to turn into a butterfly! 我已經(jīng)迫不及待想要變成蝴蝶啦!

? ? ?- Yeah, me too. 嗯呢嗯呢,我也是~

#7 - (sniff sniff) (聞 聞)

? ? ?- mmm. butts. 呀,真好。屁屁的味道~

#8 - I?puked?in the kitchen. 我吐在廚房里了。

? ? ?- Merry Christmas! 圣誕快樂(lè)呀!

#9 - So you're going to sleep through the entire winter? 你打算把整個(gè)冬天都睡過(guò)去嗎?

? ? ?- Yep. 沒(méi)錯(cuò)。

? ? ?- You're my hero. 你就是我的英雄?。?/strong>

#10 - Why must we poop on their cars? 我們?yōu)樯匆麄冘?chē)上拉屎呀?

? ? ? ?- My dad did it. 我爸這么干。

? ? ? ?- My dad's dad did it. 我爸他爸也這么干。

? ? ? ?- And I'm not one to break tradition. 我可不想成為那只打破傳統(tǒng)的不孝之鴿。

(翻譯:Rory)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。