每日一句英譯漢558{shotgun wedding }
作者:鑫微
來源:滬江論壇
2010-06-04 09:40
假如聽到朋友說他的小孩經(jīng)常在‘birthday suit’的狀態(tài)下到處跑,你就馬上說:“我也想為我的小孩購一套‘生日服裝’,哪里有賣呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你聽到一位姑娘說“kiss-me-quick”,你就給了她一個“飛吻”,那你至少得挨耳光;假如你購了賣主聲明要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解為“不要削皮”而連皮帶肉吃下,那就可能損害了你的健康;假如……
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國讀者容易誤解的“英語陷阱”,每天一句,跟我一起學習地道翻譯吧!
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國讀者容易誤解的“英語陷阱”,每天一句,跟我一起學習地道翻譯吧!
來聽聽、看看今天的句子吧!
- Henry and Janet had a shotgun wedding last week.
嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關鍵詞】shotgun wedding
【誤譯】亨利和珍妮特上周舉行了有獵槍保衛(wèi)的婚禮。
【原意】亨利和珍妮特因懷孕所迫上周舉行了婚禮。
【說明】 shotgun wedding or shotgun marriage為美國口語,意為“為懷孕所迫而舉行的婚禮?!痹醋赃@樣的實例:未婚先孕時女方父親就以獵槍(shotgun)強迫男方快娶其女兒進門,不然,無情的獵槍一響就會叫他喪命。^_^
你答對了嗎?^_^