奧巴馬每周之聲演講(2010-05-29)
來源:the whitehouse
2010-06-01 15:54
This weekend, as we celebrate Memorial Day, families across America will gather in backyards and front porches, fire up the barbeque, kick back with friends, and spend time with people they care about. That is as it should be. But I also hope that as you do so, you’ll take some time to reflect on what Memorial Day is all about; on why we set this day aside as a time of national remembrance.
這個(gè)周末,是陣亡將士紀(jì)念日,美國各地的家庭會在后院和前廊聚會,點(diǎn)燃篝火燒烤,與朋友一起放松,和心愛的人一起共渡美好時(shí)光。這都是應(yīng)該的。但我希望大家在做這些的時(shí)候,稍花一點(diǎn)時(shí)間思考陣亡將士紀(jì)念日是什么,以及我們?yōu)槭裁匆O(shè)立這樣一個(gè)國家紀(jì)念日。
It’s fitting every day to pay tribute to the men and women who wear the uniform of the United States of America. Still, there are certain days that have been set aside for all of us to do so. Veterans Day is one such day – when we are called to honor Americans who’ve fought under our country’s flag.
任何一天向美利堅(jiān)合眾國身穿軍裝的將士們表達(dá)敬意都是合適的。但仍需要選擇一些日子讓大家一起來這么做。退伍軍人節(jié)就是這樣一個(gè)日子--我們用來向?yàn)檫@個(gè)國家戰(zhàn)斗過的人們致敬的日子。
Our calling on Memorial Day is different. On this day, we honor not just those who’ve worn this country’s uniform, but the men and women who’ve died in its service; who’ve laid down their lives in defense of their fellow citizens; who’ve given their last full measure of devotion to protect the United States of America. These are the men and women I will be honoring this weekend, and I know many of you are doing the same.
但在陣亡將士紀(jì)念日我們的號召有些不一樣。這一天,我們不僅要向這個(gè)國家的軍人致敬,還要向在服役期間犧牲的軍人致敬。他們不顧自己的生命去保護(hù)他們的同胞,奉獻(xiàn)自己最后的全部熱血去保衛(wèi)美利堅(jiān)合眾國。這都是這個(gè)周末我們要紀(jì)念的人,我知道你們大都也會這么做的。
There are any number of reasons America emerged from its humble beginnings as a cluster of colonies to become the most prosperous, most powerful nation on earth. There is the hard work, the resilience, and the character of our people. There is the ingenuity and enterprising spirit of our entrepreneurs and innovators. There are the ideals of opportunity, equality, and freedom that have not only inspired our people to perfect our own union, but inspired others to perfect theirs as well.
美國能從最初的幾塊卑微的殖民地最終成長為最為繁榮和強(qiáng)大的國度,是有許多原因的。其中就包括我們的人民的勤勞,不屈不撓的優(yōu)秀品質(zhì),還有眾多企業(yè)家和改革家的天才智慧和進(jìn)取精神。還有機(jī)遇,平等和自由的理想不斷激勵(lì)我們自己更加團(tuán)結(jié),也激勵(lì)著其他人更加團(tuán)結(jié)。
But from the very start, there was also something more. A steadfast commitment to serve, to fight, and if necessary, to die, to preserve America and advance the ideals we cherish. It’s a commitment witnessed at each defining moment along the journey of this country. It’s what led a rag-tag militia to face British soldiers at Lexington and Concord. It’s what led young men, in a country divided half slave and half free, to take up arms to save our union. It’s what led patriots in each generation to sacrifice their own lives to secure the life of our nation, from the trenches of World War I to the battles of World War II, from Inchon and Khe Sanh, from Mosul to Marjah.
但在最開始,還有其他的東西。堅(jiān)定的奉獻(xiàn),斗爭,甚至是犧牲的精神,使得美國在追尋理想的道路上不斷前進(jìn)。這就是這個(gè)國家歷程中各個(gè)特定時(shí)期所見證的奉獻(xiàn)精神。這種精神指引衣衫襤褸的民兵部隊(duì)敢于面對列克星頓和康科德的英國軍隊(duì)。這種精神指引著這個(gè)國家奴隸制聯(lián)盟和自由聯(lián)邦的青年拿起武器來保衛(wèi)自己的聯(lián)邦政府。這種精神指引著一代又一代愛國者為國捐軀,從第一次世界大戰(zhàn)的戰(zhàn)壕到第二次世界大戰(zhàn)的戰(zhàn)斗,從仁川到溪山,從摩蘇爾到馬加哈。
That commitment – that willingness to lay down their lives so we might inherit the blessings of this nation – is what we honor today. But on this Memorial Day, as on every day, we are called to honor their ultimate sacrifice with more than words. We are called to honor them with deeds.
這種奉獻(xiàn)精神--將自己的生命置之度外,把國家的福祉留給我們的意志--正是我們今天需要紀(jì)念的。但在陣亡將士紀(jì)念日這一天,如同其他紀(jì)念日一樣,我們不僅要用言語來向他們崇高的犧牲精神表達(dá)敬意,更要以實(shí)際行動來表達(dá)敬意。
We are called to honor them by doing our part for the loved ones our fallen heroes have left behind and looking after our military families. By making sure the men and women serving this country around the world have the support they need to achieve their missions and come home safely. By making sure veterans have the care and assistance they need.? In short, by serving all those who have ever worn the uniform of this country – and their families – as well as they have served us.
希望大家向這些逝去的英雄們留下的心愛的人們致敬,為他們做些力所能及的事情,照顧我們的軍屬家庭。以確保為這個(gè)國家在世界各地服役的軍人們能得到他們需要的支持,讓他們順利完成任務(wù),平安歸來。確保退伍老兵們得到應(yīng)有的照顧和幫助。簡言之,我們要為這些曾經(jīng)穿上軍裝為我們國家服務(wù)的軍人以及他們的家庭服務(wù),就像他們曾經(jīng)為我們付出一樣。
On April 25, 1866, about a year after the Civil War ended, a group of women visited a cemetery in Columbus, Mississippi, to place flowers by the graves of Confederate soldiers who had fallen at Shiloh. As they did, they noticed other graves nearby, belonging to Union dead. But no one had come to visit those graves, or place a flower there. So they decided to lay a few stems for those men too, in recognition not of a fallen Confederate or a fallen Union soldier, but a fallen American.
1866年 4月25日,南北戰(zhàn)爭結(jié)束后大約一年時(shí)間,一部分婦女來到密西西比州哥倫布市的公墓,為在夏伊洛戰(zhàn)斗中犧牲的聯(lián)盟方士兵墓獻(xiàn)上鮮花。在這個(gè)過程中,她們發(fā)現(xiàn)附近的一些墓,屬于聯(lián)邦方的墓卻沒有人前來祭掃或獻(xiàn)花、因此她們決定在這些墓前放些花莖,以分辨聯(lián)盟方和聯(lián)邦方的犧牲士兵,但都是犧牲的美國人。
A few years later, an organization of Civil War veterans established what became Memorial Day, selecting a date that coincided with the time when flowers were in bloom. So this weekend, as we commemorate Memorial Day, I ask you to hold all our fallen heroes in your hearts, and if you can, to lay a flower where they have come to rest.
幾年之后,一個(gè)南北戰(zhàn)爭的老兵組織成立,并促成了陣亡將士紀(jì)念日的成立,他們選擇了一個(gè)鮮花盛開的時(shí)節(jié)。因此,這個(gè)周末,我們紀(jì)念陣亡將士紀(jì)念日,我號召大家將我們逝去的英雄們牢記心間,如果可以的話,去他們安息的地方獻(xiàn)一束花吧!
聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。