美國(guó)發(fā)現(xiàn)3個(gè)新地球!全都在水瓶座!
作者:JOHN NAISH
來源:每日郵報(bào)
2017-02-28 10:29
For centuries it has been one of the most vexing mysteries for mankind: are we, the seven billion inhabitants of this wondrous [en]blue planet really alone, or is there life somewhere out there in the universe?
數(shù)百年來,人類一直為一個(gè)最大的謎團(tuán)所困擾:我們這70億生活在這個(gè)奇妙的藍(lán)色星球上的居民,真的是孤獨(dú)的嗎,還是宇宙某處其實(shí)存在著生命?
Several days ago, we came a step closer to answering that tantalising question with the landmark announcement by Nasa scientists of the discovery of a new solar system that has at least three Earth-like planets — with climates that just might support life.
幾天前,NASA科學(xué)家公布了一項(xiàng)里程碑式的重大發(fā)現(xiàn):他們發(fā)現(xiàn)一個(gè)新的太陽系,其中至少有3個(gè)地球這樣的行星,而且這些星球上的氣候條件也許能維持生命,這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)使我們離謎題的答案又近了一步。
The intriguing new planets are comparatively near neighbours, too, at just 39 light years from Earth. Granted, 39 light years (234 trillion miles) is hardly a short hop.
相比之下,這些迷人的新行星也算是我們的近鄰,距地球只有39光年。當(dāng)然,39光年(234兆英里)也很難看作“騏驥一躍”(連光都要走39年呢)。
Scientists have long speculated that life-supporting planets must exist somewhere in the universe, but none has ever yet been confirmed as potentially life-sustaining. Now astronomers say they have detected no less than seven Earth-sized worlds orbiting a red dwarf star — the equivalent of our sun — called TRAPPIST-1.
長(zhǎng)久以來,科學(xué)家們推測(cè)宇宙某處一定存在著能支持生命的星球,但沒有什么潛在的可維持生命的證據(jù)是坐實(shí)的?,F(xiàn)在,宇航員們說他們已經(jīng)探測(cè)到不少于7個(gè)地球大小的世界在一顆紅矮星外的軌道上運(yùn)行,這顆紅矮星相當(dāng)于我們的地球,被稱作TRAPPIST-1.
The seven planets are believed to be at least a billion years old and, in theory, all could have lakes and oceans. But three are too close to the star and, therefore, likely to be too hot to have water, while the furthermost planet is too cold.
據(jù)信,這7顆行星至少已有10億年歷史,從理論上講,這些行星上都可能有湖泊和海洋。但是,其中3顆離恒星太遠(yuǎn),因此可能溫度太高沒有水,而最遠(yuǎn)的一顆行星又太冷了。
It is the three planets in the middle (named TRAPPIST-1 'e', 'f' and 'g') that are generating the most interest as they lie in what is known as the habitable 'Goldilocks Zone' — neither too hot nor too cold for life to thrive.
人們對(duì)中間的3顆行星(名為TRAPPIST-1 'e'、TRAPPIST-1 'f'和TRAPPIST-1 'g)興趣最大,因?yàn)樗鼈兲幱谟忻倪m居的“金發(fā)區(qū)”——既不太熱,也不太冷,適合生命繁衍。
The announcement yesterday prompts another intriguing and much debated question: if there is intelligent alien life on a planet orbiting TRAPPIST-1, why hasn't it made the effort to get in touch with us or even come visiting?
昨天公布的發(fā)現(xiàn)又引發(fā)了另一個(gè)困惑難解、莫衷一是的問題:如果在TRAPPIST-1軌道的一顆行星上存在有智慧的外星生命,那么他們?yōu)槭裁礇]有努力與我們聯(lián)系甚至來地球作客呢?
This is the famous conundrum dubbed the 'Fermi Paradox'. Back in the Forties, the renowned Italian physicist Enrico Fermi suggested that, with 100 billion stars in our galaxy, it was logically inevitable that intelligent life should have evolved elsewhere in the universe. So, Fermi asked, where are all the aliens?
這就是有名的謎題——“費(fèi)米悖論”。早在上世紀(jì)40年代,著名意大利物利學(xué)家恩里科?費(fèi)米就提出:我們的星系中有1千萬顆恒星,從邏輯上講,宇宙某處應(yīng)該不可避免地演化出了智慧生命。所以,費(fèi)米問道:外星人在哪里呢?
Yet 40 years of intensive searching for extra-terrestrial intelligence has yielded nothing. No radio signals, no credible spacecraft sightings, no close encounters of any kind.
然而,40年集中的星外智慧生命搜索之旅顆粒無收。沒有無線電信號(hào),沒有可靠的星際飛行物目擊,沒有任何形式的近距離接觸。
Geoffrey Miller, an evolutionary psychologist at the University of New Mexico, has proposed a disturbing answer. Perhaps there is a limit to how sophisticated a species can become.
新墨西哥大學(xué)的進(jìn)化心理學(xué)家杰弗里?米勒提出了一個(gè)令人迷惑的答案。也許,物種演化的高級(jí)程度是有上限的。
We become smart enough to make nuclear bombs — and dumb enough to use them, he says. Or perhaps we just get addicted to social media and computer games, Miller suggests facetiously.
他說:我們已變得聰明到能制造核彈,卻又笨到不知如何使用它們。米勒開玩笑說,也許是因?yàn)槲覀兲撩杂谏缃痪W(wǎng)絡(luò)和電腦游戲了。
'The aliens may forget to send radio signals or colonise space because they are too busy with runaway consumerism and virtual reality narcissism . . . just as we are doing today,' he says.
他說:“也許外星人忘了發(fā)射無線電線號(hào)或者在太空中開拓疆域,因?yàn)樗麄兲α耍诏偪褓?gòu)物,陶醉于虛擬現(xiàn)實(shí)之中……就像今天的我們?!?/div>
(翻譯:Dorothy)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 新概念青少版1a
猜你喜歡
-
別樣的春節(jié)作文500字
在鞭炮的噼里啪啦聲中,我們送走了舊的一年,迎來了新的一年,春節(jié)的腳步已經(jīng)到來。在大年三十,家家戶戶都會(huì)吃很豐盛的午晚餐,在餐桌上少不了魚和雞,吃雞的寓意是吉祥如意,吃魚是年年有余,今年我們家有了
-
俄羅斯推出普京味香水:想來瓶霸氣的味道嗎
If your man smells of blackcurrant and fir cones, it is possible he could be wearing a new scent dedicated to Russian president Vladimir Putin.如果你的男票渾身一股黑醋栗和冷杉球果的氣味,...
-
腦力訓(xùn)練有助控制精神分裂癥(有聲)
精神分裂癥是困擾近3百萬美國(guó)人的一種精神疾病。對(duì)其的治療方式在十幾年來并沒有什么新的突破?,F(xiàn)在,有一些科學(xué)家認(rèn)為,在治療該病上,我們放錯(cuò)了關(guān)注的焦點(diǎn)。