Saturday night, President Donald Trump held a rally in Melbourne, Florida, where he attempted to defend his controversial “Muslim ban” executive order by pointing to the consequences of migration in Europe. He focused on an unspecified event that took place “l(fā)ast night in Sweden”:
周六晚,唐納德?特朗普總統(tǒng)在佛羅里達(dá)州墨爾本市舉行了一次集會(huì),集會(huì)上他把矛頭指向了歐洲接受移民的后果,試圖為他頗有爭(zhēng)議的“穆斯林禁令”這一行政禁令辯護(hù)。他強(qiáng)調(diào)了“瑞典昨晚”發(fā)生的一次不明確的事件,他說(shuō):

When you look at what’s happening in Germany, when you look at what’s happening last night in Sweden — Sweden! Who would believe this? Sweden! They took in large numbers, they’re having problems like they never thought possible.
“你們看看德國(guó)正在發(fā)生什么,你們?cè)偾魄谱蛲砣鸬浒l(fā)生了什么。瑞典!誰(shuí)會(huì)相信是瑞典?瑞典!他們讓大量難民涌入,正面臨從未預(yù)料到的各種問(wèn)題?!?/div>

The only problem is that nothing happened the prior night in Sweden. The reaction was swift and confused. @Sweden, a national Twitter account run by a different Swedish citizen each week, denied that anything happened. Former Swedish Prime Minister Carl Bildt tweeted, “Sweden? Terror attack? What has he been smoking?”
唯一的問(wèn)題就是瑞典前一晚什么事都沒發(fā)生。人們的反應(yīng)非常迅速,而且人們都很困惑。@Sweden是一個(gè)Twitter賬戶,每周由不同的瑞典市民管理,這一賬戶否認(rèn)了有事發(fā)生。瑞典前任首相Carl Bildt發(fā)表推文稱:“瑞典?恐襲?他在亂噴什么?”

There’s a very real question going on here: What on earth was the president of the United States talking about? What does he think is going on in Sweden?
現(xiàn)在有一個(gè)非?,F(xiàn)實(shí)的問(wèn)題:美國(guó)總統(tǒng)究竟在說(shuō)什么?他認(rèn)為瑞典發(fā)生了什么?

Our best guess: Sweden’s alleged “rape epidemic”.
我們最有可能的猜測(cè)就是:外界宣稱的“強(qiáng)奸盛行”。

There’s a clear narrative about Sweden: Muslim migrants are raping Swedish women at unprecedented numbers. These claims have even made it into mainstream outlets like National Review and Fox News. Friday night, Fox’s Tucker Carlson interviewed Ami Horowitz, a journalist who said that “from the onset of the refugee crisis, there was a surge in [Swedish] gun violence and rape.”
關(guān)于瑞典有一個(gè)明確的說(shuō)法:穆斯林移民強(qiáng)奸瑞典婦女的案件數(shù)量史無(wú)前例。這些說(shuō)法甚至進(jìn)入了主流媒體,比如《National Review》和《??怂剐侣劇?。周五晚,《??怂剐侣劇返乃?卡森采訪一位新聞工作者Ami Horowitz時(shí),Ami Horowitz說(shuō):“自從第一次恐怖襲擊開始,瑞典的槍支暴力和強(qiáng)奸率激增?!?/div>

The odds are that Trump heard one of these claims about a Swedish refugee rape epidemic somewhere — and appropriated them to justify his travel ban.
奇怪的是特朗普在某個(gè)地方聽到了一個(gè)這種關(guān)于瑞典難民強(qiáng)奸案激增的言論,就用來(lái)為他的旅游禁令辯護(hù)。

Sweden has a higher official rape rate, because its police are better able to investigate and prosecute sexual violence. These panics about immigration, instead, reflect a long history of sexual panics in the West about nonwhite immigrants. The so-called “rape epidemic” is just something anti-immigrant campaigners have latched onto to justify their preexisting desire to shut the door on Muslim migration.
瑞典官方發(fā)布的強(qiáng)奸率比以往高,因?yàn)榫炷芨玫卣{(diào)查起訴性暴力。相反這些關(guān)于移民的恐慌反映了西方長(zhǎng)期以來(lái)對(duì)于非白人移民的性恐慌。所謂的“強(qiáng)奸盛行”只是那些反移民運(yùn)動(dòng)者用來(lái)為他們一直存在的不接受穆斯林移民的愿望而辯護(hù)的工具。

Monday, Sweden’s current Prime Minister Stefan Lofven, in a joint press conference Monday with Canadian Governor General David Johnson, said of Mr. Trump’s comments: “Let me put it like this: I was, like many other I believe, surprised by the comments made about Sweden this weekend. Sweden like many other countries, we have opportunities, we have challenges, I believe that goes for every country in the world.”
周一瑞典現(xiàn)任首相Stefan Lofven在同加拿大David Johnson總督一起參加聯(lián)合記者招待會(huì)時(shí)提到了特朗普先生的言論,他說(shuō):“這樣說(shuō)吧,我像很多我相信的人一樣,對(duì)于本周末關(guān)于瑞典的評(píng)論感到震驚。瑞典像很多其他國(guó)家一樣有機(jī)遇,也有挑戰(zhàn)。我相信世界上每個(gè)國(guó)家都是如此?!?/div>

That very same evening, riots erupted in Sweden’s capital, Stockholm, in an area predominately inhabited by refugees. On Monday night for “over four hours, the crowd burned about half a dozen cars, vandalized several shopfronts and threw rocks at police. Police spokesman Lars Bystrom confirmed to Sweden’s Dagens Nyheter newspaper that an officer fired shots at a rioter but missed. A photographer for the newspaper was attacked by more than a dozen men and his camera was stolen, but ultimately no one was hurt or even arrested,” The Washington Post wrote.
當(dāng)晚瑞典首都斯德哥爾摩一處以難民為主的聚居區(qū)就爆發(fā)了暴亂。《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,周一晚暴亂持續(xù)了四個(gè)多小時(shí),暴亂分子燒毀了六輛汽車,砸了幾家店面,還朝警察扔石頭。警方發(fā)言人Lars Bystrom向瑞典《Dagens Nyheter》報(bào)紙證實(shí)了一名警察朝暴亂者開槍,但沒打中。該報(bào)的一名攝影師被多人襲擊,照相機(jī)被偷。但最終無(wú)人受傷或被捕。

In 2015, Sweden took in the largest number of refugees. Although the Swedish Crime Survey says the country’s crime rate has decreased since 2005, official statistics also show that foreign-born residents account for the lion’s share of crime in Sweden,the Washington Times has reported.
2015年瑞典涌入了大量難民。據(jù)《華盛頓時(shí)報(bào)》報(bào)道,雖然瑞典犯罪調(diào)查部門說(shuō)瑞典的犯罪率從2005年起一直在下降,但官方數(shù)據(jù)也顯示了外籍居民在瑞典犯罪案件中占很大比例。

Monday night offered a glimpse into those statistics. Guess Mr. Trump had a point, after all.
周一晚上的暴亂就印證了這些數(shù)據(jù),這一局特朗普險(xiǎn)勝。

(翻譯:菲菲)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。