Have a tiger by the tail
騎虎難下


這個短語可以用來形容被牽涉到某項很重大同時又很有風(fēng)險的事情中,例如:You have got a tiger by the tail——the project couldn't be finished in such a short time!

He who rides a tiger is afraid to dismount


這句話其實也有“騎虎難下”的意思,表示被牽涉到某件很危險的事情當(dāng)中,但是中途停止比繼續(xù)做下去更加危險。

A paper tiger
紙老虎


這是一句由中文翻譯而固定下來的英文說法,比喻那些外強中干的人或事。

例句:My boss is a paper tiger.If you stand up to him, he backs down right away and won't bother you.

The child of a tiger is a tiger
虎父無犬子


這句看上去和中國的俗語虎父無犬子很像哦,其實是海地的一句諺語。

Where there are no tigers, a wildcat is very self-important
山中無老虎猴子稱大王


英文原句是由韓國的諺語翻譯過來的。中文中稱大王的是猴子,韓國諺語中則是野貓。

A hero only appears once the tiger is dead
事后諸葛亮


蒙古的諺語,和我們所說的“事后諸葛亮”非常相近。

(本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題轉(zhuǎn)載。)

【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧!

快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?

時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】

暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!