隨著電視劇《蝸居》的熱映,滿大街80后之間的問(wèn)候越來(lái)越離不開(kāi)蝸居,有人甚至說(shuō),《蝸居》是給80后看的戲。確實(shí),由80后產(chǎn)生的時(shí)代新詞也非常多。除了大家熟知的“蟻?zhàn)濉保翱欣献濉?,“丁克族”等,目前又有個(gè)新詞叫做“蝸婚”,大家知道是什么意思嗎?

什么是“蝸婚”呢??

An increasing number of divorced couples choose to live separate lives under the same roof because they can't make mortgage and rent payments solo.

因?yàn)闊o(wú)法單獨(dú)承擔(dān)房產(chǎn)月供或租金,越來(lái)越多的夫妻選擇離婚后仍然生活在同一個(gè)屋檐下。

這種離婚后仍舊住在一起的“夫妻”們,就是“蝸婚族”。

“蝸婚”的英語(yǔ)怎么說(shuō)?

For some, living together apart might be a good opportunity to have a second thought about the relationship.?

對(duì)有些人來(lái)說(shuō),“蝸婚”是重新考慮這段關(guān)系的一個(gè)好機(jī)會(huì)。

從以上這句話中,我們可以看到,“蝸婚”的英語(yǔ)就是“l(fā)iving together apart” 。是不是覺(jué)得這個(gè)詞很眼熟呢?沒(méi)錯(cuò),“分開(kāi)同居”就是“l(fā)iving apart together”。

之所以會(huì)造成“蝸婚”的現(xiàn)象,估計(jì)就是房?jī)r(jià)惹的禍了吧。如今居高不下的房?jī)r(jià)催生了一批又一批的房奴(請(qǐng)看“房奴”英語(yǔ)怎么說(shuō)?),年輕的80后們也只能在無(wú)奈的漩渦中掙扎吧。

滬江網(wǎng)校夏季課程上線,足不出戶,和滬江網(wǎng)校一起天天向上,共同進(jìn)步吧!

2010年12月CET【四級(jí)暑期特訓(xùn)班】

2010年12月CET【六級(jí)暑期特訓(xùn)班】