iphone為何在中國如此失敗?
來源:譯言網(wǎng)
2010-05-22 12:46
Among the markets that Apple hasn't quite been able to crack with their iPhone, China has to be the most frustrating. It's a huge opportunity that's being missed. And now we finally know exactly why.
在蘋果未能用iPhone搶占霸主地位的眾多市場中,不得不說,中國市場恐怕是其最為徹底的一次失敗。當然,失敗的可能性有很多,而現(xiàn)在我們終于找到失敗背后的真正原因。
Of course, the black market has always played a role, as have cheap and widely available knock-off products and increasingly tarnished supplier public image. But the real problem, according to a recent survey in the WSJ? Apple's feckless carrier partner, China Unicom.
的確,黑市交易對iPhone銷售影響不小,再加上廉價的山寨機隨處可見,同時供應廠家的公眾形象也受到損害。這些原因都在某一程度上導致了iPhone的失敗。但是根據(jù)WSJ的最新調(diào)查報告,其根本原因仍在于蘋果的承銷商--中國聯(lián)通能力不足。
Less than 10% of survey respondents—mobile users between 22 and 32—are signed up with China Unicom, and the majority of those that are self-identified as dissatisfied customers. Rival carrier China Mobile, however, was thought to be more reliable and to provide better coverage by 95% of those surveyed.
此調(diào)查報告指出,低于10%的調(diào)查對象(年齡在22與32之間的手機用戶)選擇與中國聯(lián)通簽約服務,并且其中大部分都對聯(lián)通的服務不滿意。而調(diào)查報告中,95%的調(diào)查對象認為,聯(lián)通的競爭對手--中國移動擁有更好的信號覆蓋率,服務質(zhì)量也更加可信。
There are other factors at play, of course; less wireless penetration in China than in the US, that black/gray market opportunity, the mandatory two-year contract. But—as Google learned, in part, with the Nexus One—important to remember the impact that a carrier can have on the fate of a phone, and that unpopular partners lead to unpopular products.
不過除此之外,還存在著其他的因素。例如:中國的無線覆蓋率遠低于美國;黑市與水貨市場交易猖獗;以及購買iPhone需強制性簽約(中國聯(lián)通)兩年服務不夠人性化。但是,正如谷歌在推出Nexus第一代中所吸取的教訓一樣,蘋果必須謹記:當?shù)爻袖N商的影響力甚至可以決定產(chǎn)品銷售的最終命運--營銷搭檔不受歡迎,產(chǎn)品就不能流行。