?

今天我們再給大家介紹兩個以sit這個字為主的習(xí)慣用語。大家都知道,sit就是坐。雖然我們要講的兩個習(xí)慣用語都以sit這個字為主,但是它們坐的地方卻很不同。

現(xiàn)在我們先來講第一個習(xí)慣用語。To sit on one's hands. 要是按字面的意思直接翻譯的話,to sit on one's hands就是某人坐在手上。但是,我們現(xiàn)在講的是習(xí)慣用語,to sit on one's hands具有更深的意思。To sit on one's hands這個俗語是出自文藝界。去看戲,或去參加音樂會的觀眾往往會用鼓掌的方式來對臺上的表演表示贊許和欣賞??墒?,要是演出的水平太低的話,觀眾就會sit on their hands - 不鼓掌?,F(xiàn)在,to sit on one's hands這個常用語已經(jīng)不局限于文藝界了。它可以用在其他方面,意思是表示不喜歡,不欣賞。我們來舉一個例子吧。

這是一個唱流行歌曲的歌星在說話。他剛結(jié)束了當(dāng)天的演出,對于觀眾沒有為他鼓掌而感到很不高興。他說:

例句1: Man, that's sure a tough audience out there tonight! I thought I sounded great but the audience really sat on their hands - I tell you I never want to come back to this lousy place!

這個歌星說:好家伙,今天晚上的聽眾可真是很難討好呀。我覺得我自己唱得非常好,但是觀眾們卻毫無反應(yīng),不鼓掌。我告訴你,我以后再也不要到這個倒霉地方來了!

看來,這個演員肯定是自我感覺良好。觀眾是很公平的,要是他們都不鼓掌,那很有可能就是演出水平太低。

******

有的時候,to sit on one's hands也可以指某個人不馬上同意,或參加一個活動,其原因倒不一定是他不喜歡,而是有其他原因。我們來舉一個例子。這是一個學(xué)校里的一個學(xué)生在說話。他在說他請一位叫Emily的老師幫助學(xué)生組織戲劇俱樂部的經(jīng)歷。他說:

例句2: Emily loved the idea, but she sat on her hands for two weeks. I finally realized we should have asked her to be the director. We did, and now she's working harder for the club than anybody else.

這個人說:艾米麗很喜歡這個想法,但是她拖了兩個星期,沒有做出反應(yīng)。后來,我終于意識到,我們應(yīng)該請她當(dāng)導(dǎo)演。結(jié)果,我們確實請她當(dāng)了導(dǎo)演?,F(xiàn)在她非常努力地為俱樂部工作,沒有任何人能比得過她。

這是一個很好的例子。這個例子說明艾米麗之所以拖拉,也就是to sit on her hands,不是由于她不愿意成立俱樂部,而是為了自己想當(dāng)導(dǎo)演。

******

我們現(xiàn)在來講第二個以sit這個字為主的習(xí)慣用語。To sit on the fence. Fence就是籬笆,to sit on the fence按字面來解釋,它的含意就是坐在籬笆上。但是,作為一個習(xí)慣用語,to sit on the fence就是左右不定。To sit on the fence這個說法十九世紀(jì)初就開始出現(xiàn)了。那個時候,to sit on the fence是指一個人在政治上既不支持共和黨,也不支持民主黨;也就是保持中立。

現(xiàn)在,to sit on the fence可以更廣泛地使用。凡是一個人沒有做出決定,或者在某一個問題上沒有采取立場,都可以用to sit on the fence來形容。下面是一個人在說一個名字叫杰克的中學(xué)生。

例句3: Jack sat on the fence for weeks before he made up his mind to go out for baseball instead of track. A good choice for the school: he turns out to be the best player on the team.

這個人說:杰克猶豫了兩個星期,最后決定放棄田徑,去打棒球。這對學(xué)校來說是一個很好的選擇,因為他后來成為學(xué)校棒球隊中最好的球員。

******

下面我們再來舉一個例子,這次我們又回來談?wù)瘟?。說話的人已經(jīng)決定在國會議員的選舉中投在職議員一票,但是他的太太還沒有做出決定。這位丈夫說:

例句4: I've decided to vote for the man already in office. But Sally is still sitting on the fence. Maybe she'll vote for the independent candidate. We'll just have to wait and see.

他說:我已經(jīng)決定投那個已經(jīng)在職的議員一票。但是,沙利到現(xiàn)在還沒有做出決定。也許她會投那個獨立候選人的票。我們只能等著瞧了。