英新任領(lǐng)袖首次記者會相互打趣(雙語有聲)
來源:China Daily
2010-05-14 09:59
Britain's new coalition government is a source of some bewilderment in a country used to one-party governments -- but its two leaders seemed determined to see the funny side on Wednesday.
英國新組建的聯(lián)合政府讓這個已經(jīng)習(xí)慣了一黨攬政的國家感到有些迷茫,但本周三兩位新任領(lǐng)導(dǎo)人似乎決意要一展他們風(fēng)趣的一面。
Sketchwriters said Prime Minister David Cameron of the Conservatives and Liberal Democrat chief Nick Clegg turned their first joint press conference into the "Dave and Nick" show, complete with a jovial, almost matey atmosphere.
時事專欄作家們評論稱,新任首相、保守黨領(lǐng)袖大衛(wèi)卡梅倫和自由民主黨領(lǐng)袖尼克克萊格將他們的首次聯(lián)合新聞發(fā)布會變成了一場“大衛(wèi)、尼克秀”,旨在營造愉快、融洽的氛圍。
After serious pledges on tackling the economy and earnest reassurances that their forced marriage could work, the two men seemed to let their hair down after the five days of tense negotiations since the indecisive election.
除承諾應(yīng)對經(jīng)濟難題、保證兩黨的“聯(lián)姻”經(jīng)得起考驗外,兩人在發(fā)布會現(xiàn)場不時地開起了玩笑。而此前,參選各方在大選無果后進行了長達五天的緊張談判。
One questioner referred to the occasion when Cameron was asked what his favourite political joke was and replied "Nick Clegg".
現(xiàn)場一名記者提到了卡梅倫先前在被問及他最喜歡的政治笑話時回答說“尼克克萊格”一事。
"I'm afraid I did once," Cameron laughed, his face visibly reddening, and mumbled something about people sometimes having to eat their words.
卡梅倫笑著說:“我恐怕是說過一次。”而此時,他的臉明顯泛紅,含糊不清地說了些有時不得不收回前言的話語。
Clegg, the deputy prime minister, affected to walk away from the lectern, while Cameron jokingly cried out: "Come back!"
這時,將出任副首相的克萊格假裝要走下臺,而卡梅倫則開玩笑地沖他大喊:“別走!”
Cameron was also asked how the new arrangement would work in practice in the normally brutally adversarial weekly session of questions for the Prime Minister in the House of Commons.
卡梅倫還被問到了新的聯(lián)合政府在下議院每周召開的首相質(zhì)詢會上將如何配合的問題。首相在該質(zhì)詢會上通常要接受嚴厲尖銳的質(zhì)詢。
Cameron said: "It'll be different because obviously I'm not going to be answering Nick's questions, but he's going to be answering some of mine."
卡梅倫說:“這會有所不同,因為很明顯我不能替尼克回答問題。但他可以替我回答一些?!?/div>
Turning to a puzzled-looking Clegg, Cameron explained to laughs from the audience: "Well, if I'm not there you're going to be answering my questions... I'm looking forward to a lot of foreign travel."
現(xiàn)場的觀眾笑了起來,卡梅倫則轉(zhuǎn)向一臉迷惑的克萊格解釋道:“噢,如果我不在場的話,你就要幫我回答問題了。所以我希望能經(jīng)常出訪?!?/div>
Cameron reassured journalists that for a by-election later this month sparked by the death of a candidate, both parties would still campaign separately, although he suggested the leaders could travel there together.
由于某選區(qū)的一名候選人去世,還需在本月末舉行一次補缺選舉。卡梅倫向在場的記者表示稱,兩黨在補缺選舉中仍將分開競選,但他表示可能將與克萊格一同前往。
Notes:
sketch writer: a person who writes a column in a newspaper giving a brief description of political affairs(時事專欄作家)
jovial:marked by hearty conviviality and good cheer(愉快的,友好的)
matey:sociable; friendly(親熱,套近乎)
let one's hair down:to relax; behave informally(放松,輕松一下)
eat one's words: to retract one's statement, esp. with humilit(收回前言,認錯道歉)
affect:to give the appearance of; pretend or feign(假裝,裝作)
- 相關(guān)熱點:
- 狀語從句
猜你喜歡
-
英女王的圣誕寄語:年度最佳學(xué)習(xí)范本來了!
2017遭到各種恐襲的英國終于要迎來新的一年了。
-
看原版童書學(xué)英語:媽媽的紅沙發(fā)
這是一本獻給辛勞的媽媽和懂事孩子的書。家里發(fā)生了火災(zāi),東西被燒光了,但是他們并沒有喪氣,通過一段時間的神吃儉用,他們終于又建起了一個溫暖的家。這是一本讓人心里充滿了感動的贊美勇氣的、節(jié)儉的和團結(jié)
-
【NPR】朝鮮鄰國重訂對朝策略 (有聲)
朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正日的突然去世,給整個世界帶來了不小的震動。朝鮮未來的政治走向如何,成了外界猜測的焦點。朝鮮的鄰國紛紛重新調(diào)整對朝的策略以適應(yīng)新的形勢。