看GossipGirl第三季學(xué)英語3.21 當(dāng)真愛遇到謊言
作者:某柒
來源:滬江博客
2010-05-13 15:15
Glad to have you aboard this time.?
have sb. aboard 有某人參與
Dress is black-tie.
black-tie 正式穿著
黑西裝,加領(lǐng)帶,男式正裝的代名詞
Like it's been such a banner year for the Humphreys??
banner year 得意年
指有特殊成就,或者特別好的一年
here's Nancy Drew now.
Nancy Drew南茜·朱爾是電影《少女妙探》的主角,這里正好小J去取證據(jù)嘛,很恰當(dāng)。
so pretend you're well-bred and be polite.?
well-bred 好教養(yǎng)
Like when you stab me in the back.
stab in the back 背后捅一刀
I've been dying to get ahold of you.?
get ahold of 聯(lián)系某人
only Holland tells him Lily and Rufus are copper-bottom.?
copper-bottom 用粗繩綁定
這里是一個比喻,就是指綁得很牢,牢不可破,情比金堅。
he'll be gone for good.??
go for good 一走了之,溜之大吉
for good是forever永遠(yuǎn)的意思。
have sb. aboard 有某人參與
Dress is black-tie.
black-tie 正式穿著
黑西裝,加領(lǐng)帶,男式正裝的代名詞
Like it's been such a banner year for the Humphreys??
banner year 得意年
指有特殊成就,或者特別好的一年
here's Nancy Drew now.
Nancy Drew南茜·朱爾是電影《少女妙探》的主角,這里正好小J去取證據(jù)嘛,很恰當(dāng)。
so pretend you're well-bred and be polite.?
well-bred 好教養(yǎng)
Like when you stab me in the back.
stab in the back 背后捅一刀
I've been dying to get ahold of you.?
get ahold of 聯(lián)系某人
only Holland tells him Lily and Rufus are copper-bottom.?
copper-bottom 用粗繩綁定
這里是一個比喻,就是指綁得很牢,牢不可破,情比金堅。
he'll be gone for good.??
go for good 一走了之,溜之大吉
for good是forever永遠(yuǎn)的意思。
?
Someone must have tipped him off.?
tip off 告誡,泄露
tip本身就有告密的意思哦。
You can't "Affair to Remember" me.?
Affair to Remember《金玉盟》英俊的富家子Nicky Ferrante和美麗的夜總會歌手Terry McKay在從歐洲到紐約的船上展開了一段羅曼史。在船上眾人的關(guān)注下,兩人相約六個月后在紐約的帝國大廈見面……
時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題