Winning an Oscar isn't all about acting ability.
奧斯卡大獎(jiǎng)并非只看演技。

While the awards claim they recognize the top performances from around the world, a new study has found that you're more likely to win an Oscar if you're an American acting in a film that portrays American culture. And, the same applies to London's BAFTAs, with British actors more likely to take home an award.
盡管大獎(jiǎng)委員會(huì)聲稱他們會(huì)為全世界最杰出的表演頒獎(jiǎng),但一項(xiàng)新的研究表明:如果你是一位美國(guó)演員,并且出演了一部刻畫(huà)美國(guó)文化的電影,你會(huì)更有可能獲得奧斯卡獎(jiǎng)。同樣的情況也適用于倫敦的英國(guó)電影和電視藝術(shù)獎(jiǎng):英國(guó)演員更可能把大獎(jiǎng)抱回家。

Researchers say the trend suggests viewers are more likely to perceive a performance as 'truly brilliant' if they are members of the same social group as the actor.
研究人員稱該趨勢(shì)表明:如果觀眾和演員同屬一個(gè)社會(huì)群體,他們會(huì)更可能感覺(jué)表演“真的很棒”。

It can be seen, perhaps most famously, in the case of Leonardo DiCaprio, who finally won a long-awaited Oscar last year for his role in The Revenant, which follows the story of an American frontiersman.
關(guān)于這一點(diǎn),可能最著名的例子是小李子,去年他終于憑借《荒野獵人》中的角色拿到了等待許久的奧斯卡小金人,而這部電影講述的就是美國(guó)拓荒者的故事。

But, the trend also stretches back throughout the years.
但是,這一趨勢(shì)向前追溯若干年都是成立的。

In 2014, Matthew McConaughey won an Oscar for his role in Dallas Buyers Club, and Jennifer Lawrence took an award home the year before for Silver Linings Playbook. Daniel Day-Lewis won an Oscar in 2008 for his role in There Will be Blood.
2014年,馬修?麥唐納憑借《達(dá)拉斯買(mǎi)家俱樂(lè)部》里的角色拿到了奧斯卡獎(jiǎng),而詹尼弗?勞倫斯在此前一年因?yàn)槌鲅荨稙踉票澈蟮男腋>€》把大獎(jiǎng)抱回了家。丹尼爾?戴?劉易斯因?yàn)榘缪荨堆珜⒅痢分械慕巧?,獲得了2008年的奧斯卡獎(jiǎng)。

The findings come from a new study published in the British Journal of Psychology. The team investigated a total of 908 merit prize winners: 97 winners and 383 nominees for the Oscars, and 97 winners and 331 nominees for the BAFTAs.
這項(xiàng)發(fā)現(xiàn)來(lái)自《英國(guó)心理學(xué)雜志》上發(fā)表的一篇新研究,研究團(tuán)隊(duì)調(diào)查了共908位大獎(jiǎng)得主或提名演員,其中包括97名奧斯卡獎(jiǎng)得主和383位該獎(jiǎng)項(xiàng)提名演員、97名英國(guó)電影和電視藝術(shù)獎(jiǎng)得主和331名該獎(jiǎng)項(xiàng)提名演員。

Overall, they found that US actors dominated the awards, claiming over 50 percent of the prizes across the Oscars and BAFTAs.
總得來(lái)說(shuō),他們發(fā)現(xiàn)美國(guó)演員是得獎(jiǎng)大頭,兩個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)中50%以上的得主或提名演員是美國(guó)人。

But, they also noted a trend within social groups.
但是,他們還注意到社會(huì)群體內(nèi)部的一個(gè)趨勢(shì)。

When the performer and judge shared membership within a particular social group – for example, being American – the actor was more likely to win. American actors were found to win 52 percent of all BAFTAS, but 69 percent of all Oscars. And, British actors won just 18 percent of all Oscars, but 34 percent of BAFTAs.
當(dāng)表演者和評(píng)委來(lái)自同一個(gè)特定的社會(huì)群體時(shí)——比如,都是美國(guó)人——演員就更可能得獎(jiǎng)。研究發(fā)現(xiàn)美國(guó)演員在英國(guó)電影和電視藝術(shù)獎(jiǎng)中占比52%,但在所有的奧斯卡獎(jiǎng)項(xiàng)中占比69%;而英國(guó)演員只獲得了18%的奧斯卡獎(jiǎng),卻在英國(guó)電影和電視藝術(shù)獎(jiǎng)中達(dá)到了34%。

Subject matter played a role, too, according to the researchers.
研究人員說(shuō):電影主題也很重要。

In the Oscars, Americans who performed in films about non-US culture accounted for just 26 percent of the award winners. But, those who performed in films about American culture made up 88 percent of the winners.
在奧斯卡獎(jiǎng)項(xiàng)中,出演非美國(guó)文化題材影片獲獎(jiǎng)的美國(guó)演員只有26%,而出演美國(guó)文化類影片的演員卻占到了總獲獎(jiǎng)人數(shù)的88%。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。