今天正逢一年一度的母親節(jié)。說起“母親”,每個人心里都會暖暖的,有一種溫馨的感覺在心頭。漢語中不少表達“溫馨”的詞匯,英語中又該如何表達呢?跟著滬江小D來學習一下吧!

最常見的是“warm”這個詞:

這個是最常用也最好用的一個用法啦。其實我們說的“溫馨”在有些場合可不就是“溫暖”的意思嘛:

The delicious food, coupled with the warm hospitality of the host, made the party perfect. (隹肴加上主人溫馨的款待于宴會完美無缺。)

除此之外,我們可以用“homely feel”來表示:?

這是一則酒店的廣告,其中寫道:The warm friendly atmosphere creates a relaxed and homely feel. (這里溫暖友好的氣氛營造出一種輕松溫馨的感覺。)

句子中的“homely feel”便是“溫馨的感覺”的意思。

為什么“homely”可以表達出“溫馨”的意思呢?

我們先說“home”,這個詞大家再熟悉不過了吧。雖然它和“house”都是家的意思,但如果具體區(qū)分,“house”指房子,而“home”更具有人情味,有種溫馨感。從而,“homely”就有了“家庭的,家庭般的”意思。

正如:If you describe a room or house as homely, you like it because you feel comfortable and relaxed there. (如果你把一個房間或者一幢房子描述為“homely”,也就是說你在那里感覺非常舒適和放松。)?

那么,我們平時經??吹降摹皽剀疤崾尽庇糜⒄Z也是以上幾個詞表示的嗎?

在英語中,并沒有這樣的對應搭配,因此我們不能說“warm notice”來表示。那么當我們要用諸如“溫馨提示,小心碎玻璃”的時候,改怎么說呢??

其實,作為提示的話,簡簡單單用一句“Warning, broken glass.”即可。?

?

初夏課程上線,和滬江網(wǎng)校一起天天向上!

商務英語BEC【初級5月班】 點擊試聽>>>>

商務英語BEC【中級6月班】 點擊試聽>>>>