大家知道,世界上的人是各式各樣的,有的人特別會說別人愛聽的話,可是有的人特別善于吹毛求疵,挑別人的毛病。在這次節(jié)目里,我們就要給大家介紹兩個形容這兩種人的習(xí)慣用語。大多數(shù)人都說,人都是愛聽好話的。既然如此,我們就先來講一個善于說好話的習(xí)慣用語。To butter up someone. Butter這個字可能大家都早已知道,就是西方人經(jīng)常吃的黃油。但是,在 to butter up someone這個習(xí)慣用語里,butter這個字是用做動詞。To butter up someone并不是真的在某人身上涂黃油。作為俗語,to butter up someone是指對人不尋常地客氣,過份地奉承,目的是在于贏得此人的好感,或者是要他給你一種特別的好處。To butter up someone這個習(xí)慣用語的形成可能是因?yàn)槊姘贤苛它S油味道就好多了,或者是因?yàn)辄S油很滑溜,就像那些奉承別人的話聽起來很順耳那樣。下面是一個公司的雇員在說一個會拍馬的同事。

例句1: Harry is working hard to butter up the boss to get that promotion. The funny thing is if he worked as hard at his job as he does at buttering up people, he'd have a better chance to get what he's after.

這個人說:哈里為了被提升,正在想方設(shè)法地對老板拍馬奉承。有趣的是,要是他干活也能像他溜須拍馬那樣下功夫的話,他想得到的提升的機(jī)會就會更多。

******

在這次節(jié)目開始,我們不是說了,有的人很善于講別人愛聽的話,但是有的人就是缺乏這方面的才能。下面這個例子里說話的人就是屬于后面這類人的。

例句2: I believe some people are simply born with the talent of buttering up people. Don't you think I haven't tried. I did, but I felt so awkward about flattering people. So I've given up a long time ago.

這個人說:我相信有的人生來就有拍馬奉承的本領(lǐng)。你別以為我沒有試過。我試過,但是要我去說那些奉承別人的話,我總覺得很難受。所以,我早就放棄了。

******

下面我們要講的一個習(xí)慣用語是形容那種專門會挑別人毛病的人。這個常用語就是:Nitpicker. Nitpicker實(shí)際上是由兩個字組成的。Nit虱子下的蛋,picker就是挑東西的人。A nitpicker就是一個專門因?yàn)橐恍┎恢匾男∈露u別人的人,也就是挑剔,吹毛求疵。這種人一般都不受歡迎。Nitpicker這個字使我們想起一個在籠子里的猴子,把所有的時間都用來抓虱子。我們來舉一個例子。這是一個新聞機(jī)構(gòu)的編輯在對一個記者說話。他說他并不想挑剔,但是他對這位記者的報導(dǎo)有些批評。他說:

例句3: I hate to sound like a nitpicker, but I found a comma missing in your third paragraph and another comma missing down in the tenth paragraph. Let's try to be more careful from now on.

這個編輯說:我很討厭聽起來好像是在挑剔。但是我發(fā)現(xiàn)你文章的第三段里少了一個逗號,在第十段里也少了一個逗號。以后小心點(diǎn)。

******

我們再來舉一個例子。這是一個人在講他的妹妹。

例句4: My baby sister Carol said that most of her classmates like her taste and compliment her every time she wears a new dress. The nitpicker who criticizes her is her best friend Laura. My sister thinks that Laura is simply jealous of her.

這個人說:我的小妹妹卡羅爾說,她的同學(xué)當(dāng)中,大多數(shù)人都很喜歡她的衣著打扮,每次她穿新衣服,她們都說好看。唯一批評她的是她的好朋友勞拉。我妹妹認(rèn)為勞拉就是妒忌她。