口譯二階段考試中的“三分之一原則,三分之二原則”,究竟是指什么?

首先,高口的8段,中口的16段,每段都分別評(píng)分“及格”或“不及格”,及格段落數(shù)占總段落數(shù)三分之二及以上的,口譯部分判為“合格”,同理,及格段落數(shù)未到三分之二,或者說,不及格段落數(shù)超過三分之一的,口譯部分判為“不合格”。

所以高口8段,必須有至少6段合格。中口16段,必須有至少11段合格。

以中口為例,如果在口譯部分,考官的評(píng)分表記錄形式如下,10段“及格”,6段“不及格”,那么這位考生就非??上В欢沃钗茨芎细?。

其次,對(duì)于某一個(gè)特定的段落,如何判定“及格”或者“不及格”,基本原則也是“三分之一,三分之二”,即該段的意思,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)譯出三分之二,該段即可視為“及格”,反之,漏譯、錯(cuò)譯、嚴(yán)重語法錯(cuò)誤等占三分之一,則該段判為“不及格”。

但這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)還是需要進(jìn)一步詮釋的。

舉例說明。以中口教程第74頁第16句為例,原練習(xí)為漢譯英,這里作回譯。原文如下:

I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present.

意群大概包括:

榮幸/都來參加/一年中的美好時(shí)光/舉杯/祝愿/健康/事業(yè)/家庭

以下各個(gè)版本的譯文:

1.我很榮幸,大家能來參加今天的活動(dòng)。讓我們舉杯,祝大家身體健康。

不及格。漏譯“一年中的美好時(shí)光”,“事業(yè)”,“家庭”。

2.我很高興大家能到這里來。我要舉杯祝大家身體健康,事業(yè)有成,家庭幸福。

及格。僅漏譯“一年中的美好時(shí)光”一處。

3.我很高興見到大家。我要舉杯祝福大家的健康、事業(yè)和家庭。

及格。漏譯“一年中的美好時(shí)光”,但對(duì)于其它關(guān)鍵詞均有涉及,這里不必苛求一定要與參考譯文里的“身體健康”、“事業(yè)有成”、“闔家幸?!弊肿謱?duì)應(yīng)。

什么是“及格減?”

很多考生從考場回來說,瞄到考官在某段后面打了個(gè)勾,但還添了一筆。往往這就是及格減。

首先在考試過程中沒有任何必要去瞄考官的評(píng)分表,除非看到消極評(píng)價(jià)你真的會(huì)精神百倍狀態(tài)更佳。

其次關(guān)于及格減,無非是及格與不及格之間的中間地帶,是黑與白之間的灰色的緩沖,是考官的余地。比如某段,考生譯文有誤,離三分之一好像還有舉例,沒到直接判不及格的地步,但考官心里總覺得不舒服,比如某個(gè)知識(shí)點(diǎn)處理嚴(yán)重有誤,比如某個(gè)基本語法點(diǎn)低級(jí)錯(cuò)誤,比如嚴(yán)重的發(fā)音問題等,那個(gè)減號(hào)大概就難免了。

從積極意義來說,考生用心對(duì)待每一篇,音色飽滿,用詞準(zhǔn)確精煉,精神狀態(tài)昂揚(yáng),也許某段本來已經(jīng)到了不及格的邊緣,但考官心里一動(dòng),來個(gè)及格減,也有可能。

在實(shí)際評(píng)判時(shí),及格減肯定不如及格,比如高口8段,如果不及格兩段,本來是肯定算通過,但剩下六段有五段是及格減,那估計(jì)主考官也會(huì)給出總體不合格的評(píng)判。

數(shù)字口譯在口試中的重要性

都知道口譯考試數(shù)字很重要。重要到了考生聽到數(shù)字就先頭皮發(fā)麻。

為什么數(shù)字被拔到那樣的高度?大概還是出于實(shí)際口譯現(xiàn)場的考慮,數(shù)字翻錯(cuò),往往會(huì)造成嚴(yán)重后果。特別是在商務(wù)談判中,兒戲不得。

關(guān)于數(shù)字的練習(xí),沒有太多的訣竅,漢譯英和英譯漢,個(gè)人都會(huì)“先記再譯”,這樣既能確保數(shù)字信息準(zhǔn)確記錄,也不會(huì)干擾到除了數(shù)字之外更多主干信息的記憶與處理。

平時(shí)練習(xí),除了集中訓(xùn)練,包括課本上的、報(bào)刊上的集中數(shù)字練習(xí),還可以相互之間挑戰(zhàn),每人報(bào)一個(gè),讓對(duì)方馬上翻,翻完了再把原數(shù)字報(bào)一遍。

考前關(guān)注:

臨場小貼士>>

口試考官評(píng)分表詳解>>