新聞熱詞:“連鎖反應(yīng)”英語怎么說
作者:滬江原創(chuàng)
來源:滬江英語
2010-04-22 14:15
《華爾街日報(bào)》日前預(yù)測,這次冰島火山爆發(fā),最糟糕的結(jié)果可能是引發(fā)另外一次規(guī)模更大的噴發(fā)。冰島目前有35座活火山,一座火山爆發(fā)可能引發(fā)其他火山的連鎖反應(yīng)。1783年曾出現(xiàn)持續(xù)了8個月的火山爆發(fā)災(zāi)難。
請看BBC的相關(guān)報(bào)道:
The area is sparsely populated, but the knock-on effects from the eruption have been considerable.
這部分地區(qū)人口雖然不多,但此次火山爆發(fā)仍然引起了影響極大的連鎖反應(yīng)。
上文中的knock-on effect就是“連鎖反應(yīng)”的意思;這個詞組原本表示“一連串的撞擊事故”。相類似的詞組還有domino effect,多米諾效應(yīng);snowball effect,滾雪球效應(yīng);ripple effect,連鎖反應(yīng)。ripple意為“漣漪”,這個詞組就是指一連串的后果像水上的漣漪那樣一環(huán)環(huán)震蕩出去;此外我們更常見的一個詞是chain,因此“連鎖反應(yīng)”我們也可是說chain reaction。
更多新聞熱詞>>
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長! | ||
中級口譯春季班 | ||
高級口譯春季班 | ||
商務(wù)英語BEC【初級春季班】HOT! | ||
商務(wù)英語BEC【中級春季班】 | ||