Dusk/黃昏
David J. Ebner/戴維 埃布納
Looking into the sunset I can’t help but notice that despite her beauty,
a sense of
struggle and hopelessness surround the sky.
凝望夕陽(yáng),我無(wú)法抑制地看到,
無(wú)論她是如何的美麗動(dòng)人,
掙扎和絕望依然縈繞天幕。
Deep inside you realize that this day is gone
and everything that it had brought is lost forever.
內(nèi)心深處,你明白今日已逝,
它所帶來(lái)的一切也永遠(yuǎn)消失了。
Every thought, every action, every dream, every hope,
every sight, every sound is gone.
每一脈思想,每一次行動(dòng),每一個(gè)夢(mèng)想,每一線(xiàn)希望,
每一幅景象,每一縷聲音,都消逝而去。
There is no chance of every being returned the same,
exactly the same.
一切都不可能還復(fù)如初,
和原來(lái)一模一樣。
For every moment has a limit to what it can capture,
Even memory has a limit to what it can
retrieve.
只因每一個(gè)時(shí)刻所能捕捉的東西是有限的。
甚至每一段記憶所能緬懷的一切也是有限的。
And the colours in the sky try to entertain us.
而天空中的綺麗色彩努力讓我們快樂(lè)起來(lái)。
One last act with painted smiles,
for they too know that nothing can be done to save the day.
最后上演的是五彩繽紛的微笑,
因?yàn)樗鼈円仓獣裕鍪裁炊紵o(wú)法留住時(shí)日。
So futile their attempt to comfort our fear of the night,
our horror as we try to find our way,
like children who wander into a forest and never return.
它們想安慰我們對(duì)夜的恐懼,卻又如此徒勞無(wú)益,
雖然恐懼,我們依然尋找出路,
宛若在林中的孩子,彷徨不知?dú)w路。
I am
ingratiated by the sunset because of her sensitivity as she tries to push the darkness back for just a moment more.
But like so many times before...To no avail!?
我滿(mǎn)心歡喜,只因夕陽(yáng)的敏感,
她竭力將黑暗推回,僅僅為了再多駐留一刻。
可卻猶如以往,一切都無(wú)濟(jì)于事!
?
點(diǎn)擊進(jìn)入聽(tīng)無(wú)止盡小組>>> ??
聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
滬江網(wǎng)校夏季課程上線(xiàn),足不出戶(hù),和滬江網(wǎng)校一起天天向上,共同進(jìn)步吧!
2010年12月CET【四級(jí)暑期特訓(xùn)班】
2010年12月CET【六級(jí)暑期特訓(xùn)班】