高級口譯并非職場制勝寶典
來源:豆瓣
2010-04-15 14:50
我是在浙江一所三流大學(xué)念完本科的。本科專業(yè)極冷無比,農(nóng)業(yè)資源與環(huán)境。于是因為喜歡英語,也覺得只有英語算是自己比較擅長的,就報了上海的口譯考試。整個大學(xué)四年,大半貢獻給了這兩本證書的備考……但是考出了之后卻一直找不到份合適的工作……這是多么有喜感的事啊……
大一開始接觸到這個考試的,覺得滿有分量,于是之后的時間一直在準備。由于我們的學(xué)校是在一個偏遠的城市,即不靠杭州也不近寧波,遠離都市圈之外,所以從買教材到報名到考試都是一個人來回輾轉(zhuǎn),那叫一個麻煩。最主要的是沒有辦法報班,從來都是自己在圖書館一個人自學(xué),然后一整個假期就嘩嘩地過去了。
大二的暑假過后9月份pass中口筆試,11月pass口試,我詫異地發(fā)現(xiàn)中口貌似沒有我想的那么難。(中間參加了CET4,考出600+的分數(shù)),于是07年開始報高口,當(dāng)年9月的筆試177,沒過。然后08年3月繼續(xù)考,總算pass了筆試,隨后5月的口試一次pass,修成正果。
對于我來說,筆試反而比口試更難一點,因為我就是口語好于其他。這之間由于分身乏術(shù),所以專業(yè)課的學(xué)習(xí)掉的蠻厲害,都排到10名開外了。于是大四開始狂抓學(xué)習(xí),終于在臨畢業(yè)的時候拿到了08年的國獎。
畢業(yè)出來以后,帶著一種飽滿的成就感開始找工作,三四個月逡巡下來,卻發(fā)現(xiàn)自己的處境仿佛雞肋——學(xué)校背景不硬,專業(yè)背景不熱,空有3.7的GPA和高口的證書,卻一份像樣的工作都找不到!
于是重新回學(xué)校周圍租屋,準備考研。也許真的是天意弄人,十一假回家的時候被車撞了一下,右腳斷掉一塊骨頭,白白復(fù)習(xí)這么久的考研就在醫(yī)院里擱淺了。開考那天我坐在床上,給上考場的兄弟打電話,聽著電話那頭人來人往的喧囂,還有考場里廣播的聲音,我的眼淚就啪嗒啪嗒往下掉,怎么都止不住。
現(xiàn)在算是好一些了,但是工作的事兒卻依然還懸而未決,于是乎,依然待業(yè)閨中。
Anyway, tomorrow is another day. 希望好起來之后,能夠早點開始掙錢。爸媽的好日子,還在等著我呢。
小編有話說:
應(yīng)該說這位同學(xué)實力還是挺不錯的,中口筆試口試都能一次過關(guān),高口口試一擊即中的幾率向來不大,這位同學(xué)也一次性就搞定了,英語水平,至少是口語水平,像他自己說的那樣,肯定相當(dāng)不錯。但是,高口證書并非如大家所想,是找工作的黃金證書。除非是想朝翻譯專業(yè)的方向繼續(xù)學(xué)習(xí),高口證書說白了,和其他英語考試證書沒有太大區(qū)別,可能就只是更偏重口譯和翻譯的技巧訓(xùn)練,而這也只是真正的口譯、翻譯專業(yè)知識的基礎(chǔ)。如果把翻譯當(dāng)職業(yè),高口只是門檻。有網(wǎng)友評論說:對于英語不錯的人,最有優(yōu)勢的地方是可以少花點時間在英語上,把學(xué)習(xí)的時間花在其他需要提高的地方。對此其他網(wǎng)友也表示贊同:高口的含金量沒有高到一證在手,高薪無憂。如果你想從事專業(yè)翻譯,高口就單薄了,更何況你還是非科班出生,高口只是門檻,二級才是起點。如果你不從事翻譯,只是想找工作時錦上添花,商務(wù)英語就夠了。
不錯,一份證書并不等于是萬能鑰匙,不管是多有含金量的證書,也只是一個起點,不是終點。有位網(wǎng)友說的話小編非常贊同:對于英語這種語言類的考試來說,不要把考證當(dāng)作目的,而是把考證當(dāng)作你能夠督促自己不斷操練英語、保持英語水平不斷進步(至少不會倒退)的手段。語言學(xué)習(xí)是沒有期限的,永遠都有新的知識等你去學(xué),而停滯不前則一定會退步??谧g和翻譯也是如此,技巧固然重要,經(jīng)驗更加不可或缺,如果考完一個高口證書就萬事大吉,那么曾經(jīng)學(xué)會的知識和技巧都會很快被遺忘,這樣一來,證書還有什么意義呢?
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長! | ||
中級口譯春季班 | ||
高級口譯春季班 | ||
商務(wù)英語BEC【初級春季班】HOT! | ||
商務(wù)英語BEC【中級春季班】 | ||
- 相關(guān)熱點:
- 英語四級聽力技巧