South African police have seized a huge amount of fake merchandise ahead of this summer's World Cup.

南非世界杯將于今年夏季開賽。而就在開賽前夕,南非警方繳獲了大量的冒牌商品。

Over 2.5 million-pond worth of South Africa shirts were seized in Johannesburg. One from Swaziland was arrested.

價(jià)值逾250萬英鎊的冒牌南非世界杯襯衫在約翰內(nèi)斯堡被扣押。一名來自斯威士蘭的犯罪嫌疑人被捕。

The 2010 World Cup host nation has seen an increase in the amount of fake goods coming into the country in the past months.

南非是2010年的世界杯主辦國。在近來的幾個(gè)月里,打入國內(nèi)的假冒偽劣商品數(shù)量有上升勢頭。

South African police spokesman, Colonel Vish Naidoo said most of the goods originate from China.

南非警方發(fā)言人說,這些商品大多來自中國。

"We have seized other consignments of counterfiet goods including Bafana Bafana shirts but not of this magnitude.

“我們也曾繳獲過其他的假冒商品,其中包括Bafana Bafana襯衫,但是數(shù)量沒有這么大?!?/div>

"It certainly does affect the economy, it does affect the industry."

“這肯定會(huì)影響到國家的經(jīng)濟(jì),影響到這個(gè)行業(yè)?!?/div>

相關(guān)中文報(bào)道

據(jù)3月18日博茨瓦納廣播新聞報(bào)道,南非海關(guān)查扣了一批價(jià)值500萬蘭特的假冒品牌運(yùn)動(dòng)衣,這些假冒服裝通過走私進(jìn)入南非,在德班一倉庫被查獲,倉庫主未能提供與之相關(guān)的海關(guān)文件,假冒服裝包括英格蘭、巴西、法國、葡萄牙、南非等國家足球隊(duì)隊(duì)服。

世界杯足球賽將于6月11日至7月11日在南非舉行,許多街頭商販借機(jī)以折扣價(jià)格兜售與世界杯足球賽相關(guān)的假冒品牌運(yùn)動(dòng)衣牟利。官方尚未掌握假冒服裝的來源,被仿冒品牌公司的律師已經(jīng)準(zhǔn)備起訴倉庫主。

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。