?


?

Hundreds of Carlsberg workers have gone on strike for a second day after a 'beer ban' was imposed by bosses.

丹麥嘉士伯啤酒廠工人罷工已經(jīng)持續(xù)兩天了,因?yàn)槔习孱C發(fā)了一項(xiàng)禁酒令。

Up to 800 employees walked out of the firm's Copenhagen factory in protest over its decision to allow drinking only at lunchtime.

禁酒令說(shuō)以后只能在午餐時(shí)間喝啤酒,工人對(duì)此非常憤怒。

Jens Bekke, a spokesman for Carlsberg, the world's fourth-biggest brewer, said: 'There has been free beer, water and soft drinks everywhere. Yesterday, beers were removed from all refrigerators.

這家世界第四大的啤酒廠廠家發(fā)言人Jens Bekke說(shuō):“以前廠里提供免費(fèi)啤酒,水和飲料都可以隨時(shí)隨地暢飲,現(xiàn)在啤酒全沒了?!?/div>

'The only place that you can get a beer in future is in the canteen, at lunch.'

“以后就只能在吃中飯的時(shí)候,在餐廳喝啤酒?!?/div>

He said drivers and warehouse workers were particularly upset because they have lost the right to drink three beers a day outside lunch hours.

司機(jī)和倉(cāng)庫(kù)工人尤其郁悶,因?yàn)槭チ艘惶旌热纹【频奶貦?quán)。

The Confederation of Danish Industry and trade union had agreed to look into the dispute.

丹麥工業(yè)和貿(mào)易協(xié)會(huì)就此事即將展開詢問(wèn)。

Shipments of Carlsberg from Copenhagen have been suspended, with delays expected across the rest of Denmark.

嘉士伯啤酒運(yùn)輸將滯留哥本哈根,整個(gè)丹麥的供貨都將推遲。

However, Mr Bekke said that the financial effect of the walkout is expected to be minor.

發(fā)言人說(shuō),罷工的影響不會(huì)很大。


新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)!
中級(jí)口譯春季班
高級(jí)口譯春季班
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)春季班】HOT!
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)春季班】