真題學(xué)習(xí)筆記:2016年12月四級(jí)翻譯(三套全)
聲明:本文授權(quán)轉(zhuǎn)載自微信“滬江英語四六級(jí)(hj-cet)”,版權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
今天推送學(xué)習(xí)干貨類內(nèi)容——回顧并總結(jié)2016年12月四級(jí)三套翻譯真題的語言知識(shí)難點(diǎn)。
為了方便大家記憶,小編已經(jīng)把重點(diǎn)詞匯列出來了;難點(diǎn)句型加粗,方便大家復(fù)習(xí)。
大家做好筆記呦~
紅色
在中國(guó)文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長(zhǎng)壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場(chǎng)合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國(guó)流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國(guó)人名被看成是一種冒犯行為。
1. 象征:symbolize
2. 長(zhǎng)壽:longevity
3. 春節(jié):the Spring Festival
4. 喜慶場(chǎng)合:happy occasions
5. 現(xiàn)金:cash
6. 裝在紅色信封里:enclosed in a red envelope
7. 中國(guó)革命和共產(chǎn)黨:China’s revolution and the Communist Party
8. 代表:mean/stand for
9. 死者:the dead/dead people
10. 冒犯:offensive
高分版:
In Chinese culture, red symbolizes good luck, longevity and happiness. Therefore, red can be seen everywhere on the Spring Festival and other happy occasions. Cash is often enclosed in a red envelope when given as a gift to family members and close friends. Another reason why red is popular in China is that people connect it with China’s revolution and the Communist Party. However, red does not always mean good luck and happiness because in the old days, names of the dead were written in red, and thus writing Chinese names in red is considered an offensive act.
普通版:
In Chinese culture, red means good luck, long life and happiness. Red can be seen everywhere on the Spring Festival and other happy occasions. People give cash to family members and close friends. The cash is often put in a red envelope. There is another reason why red is popular in China. People connect it with China’s revolution and the Party. However, red does not always mean good luck and happiness because in the past names of dead people were written in red. Writing Chinese names in red is thought to be impolite.
黃色
在中國(guó)文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因?yàn)樗哂歇?dú)特的象征意義。在封建(feudal)社會(huì)中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。那時(shí),黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國(guó),黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時(shí),田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。
1. 象征意義:symbolic meaning/signify
2. 統(tǒng)治者:rulers
3. 權(quán)力和權(quán)威:power and authority
4. 皇帝:the emperor
5. 皇家宮殿:the royal palace
6. 漆:paint
7. 皇袍:the imperial robe
8. 收獲:harvest
9. 成熟:ripe/mature
10. 田野:field
11. 豐收:good harvest
高分版:
In Chinese culture, yellow is a very important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the imperial robe was always yellow too, but common people were forbidden to wear yellow clothes. In China, yellow also symbolizes harvest. When crops are ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily.
普通版:
In Chinese culture, yellow is a very important color because of its special symbolic meaning. In feudal society, it shows the emperors’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the emperor’s clothes were always yellow too, but common people were not permitted to wear yellow clothes. In China, yellow also means harvest. When crops are ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily.
白色
隨著中國(guó)的改革開放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,因?yàn)榘咨徽J(rèn)為是純潔的象征。然而,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,白色經(jīng)常是葬禮上使用的顏色。因此務(wù)必記住,白花一定不要用作祝人康復(fù)的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色信封里,而要裝在紅色信封里。
1. 改革開放:the Reform and Opening-up
2. 西式婚禮:western wedding ceremonies
3. 新娘:the bride
4. 白色婚紗:white wedding gown
5. 純潔:purity
6. 葬禮:funerals
7. 康復(fù):recovery
8. 危重病人:patients in critical conditions
9. 禮金:cash gift
10. 裝在信封里:packed in the envelope
高分版:
With the Reform and Opening-up of China, many young people nowadays like to hold western wedding ceremonies. The bride wears white wedding gown because white is considered to symbolize purity. However, in tradition Chinese culture, white is the color for funerals. So, do bear in mind, white flowers should not be used as a gift to celebrate someone’s recovery, especially not for the aged or those who are seriously ill. Similarly, cash, as a gift, should be enclosed in red envelopes rather than white ones.
普通版:
With the Reform and Opening-up of China, many young people today like western wedding ceremonies. The lady wears white wedding dress because white is thought to mean purity. However, in tradition Chinese culture, white is the color used when people die. So, remember, white flowers should not be used as a gift for someone’s recovery, especially not for old people or those who are seriously ill. Also, when cash is used as a gift, it should not be put in white envelopes but in red ones.
做好筆記,現(xiàn)在就背起來吧~~
聲明:本文授權(quán)轉(zhuǎn)載自微信“滬江英語四六級(jí)(hj-cet)”,版權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
更多四六級(jí)推薦課程:
大學(xué)英語四級(jí)簽約班?(351-380首選) | ? |
大學(xué)英語六級(jí)簽約班?(351-380首選) | ? |
零基礎(chǔ)直達(dá)CET4級(jí)考試版?(350分以下) | ? |
四六級(jí)筆試口試班(一門課搞定6張證書?。?/strong> | ? |
大學(xué)英語四六級(jí)連讀 (連報(bào)更優(yōu)惠?。?/strong> | ? |
零基礎(chǔ)直達(dá)CET6級(jí)考試版(350分以下) | ? |
總有一款適合你哦!四六級(jí)考試加油↖(^ω^)↗
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 四六級(jí)考試改革
- 英語四級(jí)作文萬能模板