隨著《神探夏洛克》第四季第三集的結(jié)束,《神夏》系列又暫告一段落了。

鑒于兩位主演的檔期,以及故事的敘事發(fā)展,第五季是否會出成了一個(gè)謎團(tuán)。

第三集從故事的敘述角度以及情懷來看,是很不錯(cuò)的一集。

隨著最后的主題曲的響起,可以讓人瞬間聯(lián)想到偵探和軍醫(yī)奔跑在倫敦的街道上解決案件的情景。

肉麻的話,我們就不多說了。抓緊時(shí)間來看一下其中出現(xiàn)的短語和句子。

這句臺詞中,我們來看一下 on behalf of 這個(gè)詞組。

On behalf of 一般是接名詞【通常情況下是人名】或者名詞性短語放到句子中做狀語來修飾整個(gè)一句話。

【例句】The legal guardian must act on behalf of the child.
? ? ? ? ? ?法定監(jiān)護(hù)人應(yīng)該維護(hù)這個(gè)孩子的利益。

那還有一種情況是 on one's behalf。

這個(gè)詞組與 on behalf of 的區(qū)別就是所有格上的區(qū)別,在意義上沒有不同,可相互替換。

【例句】She signed the paper on behalf of me.
? ? ? ? ? ?She signed the paper on my behalf.

在這句臺詞中, spare one's blushes 的意思是 不讓某人難堪。

to prevent someone from being embarrassed, 讓某人免于蒙羞。

【例句】The manager spoke for his young employee in order to spare her blushes.

? ? ? ? ? ?經(jīng)理為他年輕的雇員說話,免于讓她蒙羞。

【注意】blush 需要加上 es 使用

我們來復(fù)習(xí)一下這個(gè)詞組。

cast 這個(gè)單詞具有拋擲,投射的含義。

那我們可以聯(lián)想到 cast one's mind back 的意思是 將某人的想法扔到過去那個(gè)點(diǎn),也就是 回想,回憶起的涵義了。
其英英注釋是 to think about something that happened in the past, especially in order to remember something important。

【例句】Cast your mind back to last summer.
? ? ? ? ? ? 讓我們回想一下去年夏天。

聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。