導(dǎo)語:萬花筒網(wǎng)羅各種題材短文,帶你領(lǐng)略文章精妙用詞!今天的主題是——過節(jié)吃吃吃,節(jié)后月半月半月半……

注:劃線加粗部分為重點(diǎn)表達(dá),翻譯時(shí)要注意哦!

原文:

The holidays on the horizon promise golden opportunities to shamelessly ___1(吃撐)___. But munch carefully: All that grub comes at a cost. Researchers averaged the daily weights of 3,000 people in Germany, Japan and the U.S. for a year and saw a ___2(暴漲)___?in weight gain following every major holiday.

In the United States and Germany, people weighed the most at the beginning of January, following Christmas and the New Year. In Japan, people still had experienced a significant gain in weight from December to January, but their highest weights were after the Golden Week, three?___3(連續(xù)的)___?holidays that take place?the first week of May. Perhaps not surprisingly, there was a sharp gain in the weights of Americans after Thanksgiving, but not among the Japanese or Germans.

填空答案戳>>>

譯文參考:

假期將至,我們又有機(jī)會(huì)放開肚皮吃到撐啦。但還是謹(jǐn)慎下嘴吧:每一口都是有代價(jià)的。研究人員計(jì)算了3000名德國(guó)、日本和美國(guó)人一年來每日體重的平均值,發(fā)現(xiàn)每次重大節(jié)日過后他們都會(huì)體重暴漲。


美、德兩國(guó)人最重的時(shí)候是一月初,也就是在圣誕節(jié)和新年之后。日本人從十二月到一月也有顯著的體重增長(zhǎng),但體重高峰是在黃金周過后(黃金周即五月第一個(gè)星期的三個(gè)連續(xù)假期)。毫不意外,美國(guó)人在感恩節(jié)后體重激增,而日本和德國(guó)人則沒受影響。

喜歡我們的欄目歡迎訂閱:

也歡迎來視聽森林,和大家一起提升聽力和翻譯能力哦~